< Colossenes 3 >
1 igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
2 quae sursum sunt sapite non quae supra terram
Pensez aux choses qui sont en haut, et non point à celles qui sont sur la terre.
3 mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
4 cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
Quand Christ, qui est votre vie, apparaîtra, vous paraîtrez aussi alors avec lui en gloire.
5 mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, la souillure, les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et l'avarice, qui est une idolâtrie;
6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
Pour lesquelles choses la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles;
7 in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
Et dans lesquelles vous avez marché autrefois, quand vous viviez en elles.
8 nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
Mais rejetez maintenant toutes ces choses, la colère, l'animosité, la médisance; et qu'aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche.
9 nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
Ne mentez point l'un à l'autre ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions,
10 et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
Et ayant revêtu le nouvel homme, qui se renouvelle en connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
11 ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
En qui il n'y a ni Grec, ni Juif, ni Circoncision, ni Prépuce, ni Barbare, ni Scythe, ni esclave, ni libre; mais Christ y est tout, et en tous.
12 induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
Soyez donc, comme étant des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtus des entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, d'esprit patient;
13 subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
Vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres; [et] si l'un a querelle contre l'autre, comme Christ vous a pardonné, vous aussi faites-en de même.
14 super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
Et outre tout cela, [soyez revêtus] de la charité, qui est le lien de la perfection.
15 et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
Et que la paix de Dieu, à laquelle vous êtes appelés pour être un seul corps, tienne le principal lieu dans vos cœurs; et soyez reconnaissants.
16 verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
Que la parole de Christ habite en vous abondamment en toute sagesse, vous enseignant et vous exhortant l'un l'autre par des Psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, avec grâce, chantant de votre cœur au Seigneur.
17 omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
Et quelque chose que vous fassiez, soit par parole ou par œuvre, faites tout au Nom du Seigneur Jésus, rendant grâces par lui à [notre] Dieu et Père.
18 mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il est convenable selon le Seigneur.
19 viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.
20 filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères en toutes choses; car cela est agréable au Seigneur.
21 patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
Pères, n'irritez point vos enfants, afin qu'ils ne perdent pas courage.
22 servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
Serviteurs, obéissez en toutes choses à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, ne servant point seulement sous leurs yeux, comme voulant complaire aux hommes, mais en simplicité de cœur, craignant Dieu.
23 quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
Et quelque chose que vous fassiez, faites tout de bon cœur, comme [le faisant] pour le Seigneur, et non pas pour les hommes;
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
Sachant que vous recevrez du Seigneur le salaire de l'héritage: car vous servez Christ le Seigneur.
25 qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio
Mais celui qui agit injustement, recevra ce qu'il aura fait injustement; car [en Dieu] il n'y a point d'égard à l'apparence des personnes.