< Colossenes 3 >

1 igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
If, then, you were raised with the Christ, seek the things above, where the Christ is, seated on the right hand of God;
2 quae sursum sunt sapite non quae supra terram
mind the things above, not the things on the earth,
3 mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
for you died, and your life has been hid with the Christ in God;
4 cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
when the Christ—our life—may have appeared, then we will also appear with Him in glory.
5 mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
Put to death, then, your members that [are] on the earth—whoredom, uncleanness, passion, evil desire, and the covetousness, which is idolatry—
6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
because of which things comes the anger of God on the sons of the disobedience,
7 in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
in which you also—you once walked, when you lived in them;
8 nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
but now put off, even you, the whole—anger, wrath, malice, slander, filthy talking—out of your mouth.
9 nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
Do not lie to one another, having put off the old man with his practices,
10 et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who created him,
11 ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
where there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, servant, freeman, but Christ [is] all and in all.
12 induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
Put on, therefore, as chosen ones of God, holy and beloved, yearnings of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering,
13 subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
bearing with one another, and forgiving each other, if anyone may have a quarrel with anyone, as the Christ also forgave you—so also you;
14 super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
and above all these things, [have] love, which is a bond of the perfection,
15 et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
and let the peace of God rule in your hearts, to which you were also called in one body, and become thankful.
16 verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the LORD;
17 omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
and all, whatever you may do in word or in work, [do] all things in the Name of the Lord Jesus—giving thanks to the God and Father, through Him.
18 mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
The wives: be subject to your own husbands, as is fit in the LORD;
19 viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
the husbands: love your wives, and do not be bitter with them;
20 filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
the children: obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the LORD;
21 patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
the fathers: do not distress your children, lest they be discouraged;
22 servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
the servants: obey those who are masters in all things according to the flesh, not in eye-service as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing God;
23 quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
and all, whatever you may do—out of soul work—as to the LORD, and not to men,
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
having known that you will receive the repayment of the inheritance from the LORD—for you serve the LORD Christ;
25 qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio
and he who is doing unrighteously will receive what he did unrighteously, and there is no favor by appearance.

< Colossenes 3 >