< Amos Propheta 5 >

1 audite verbum istud quod ego levo super vos planctum domus Israhel cecidit non adiciet ut resurgat
Écoutez cette parole, une complainte que j’élève sur vous, maison d’Israël!
2 virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam
Elle est tombée, elle ne se relèvera pas, la vierge d’Israël; elle est étendue sur sa terre, il n’y a personne qui la relève.
3 quia haec dicit Dominus Deus urbs de qua egrediebantur mille relinquentur in ea centum et de qua egrediebantur centum relinquentur in ea decem in domo Israhel
Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel: La ville qui allait en campagne avec 1 000, en aura 100 de reste; et celle qui allait en campagne avec 100, en aura dix de reste, pour la maison d’Israël.
4 quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis
Car ainsi dit l’Éternel à la maison d’Israël: Cherchez-moi, et vous vivrez;
5 et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis
et ne cherchez pas Béthel, et n’allez pas à Guilgal, et ne passez pas à Beër-Shéba; car Guilgal ira certainement en captivité, et Béthel sera réduite à rien.
6 quaerite Dominum et vivite ne forte conburatur ut ignis domus Ioseph et devorabit et non erit qui extinguat Bethel
Cherchez l’Éternel, et vous vivrez, de peur qu’il n’envahisse comme le feu la maison de Joseph, et ne la dévore, et qu’il n’y ait personne à Béthel qui éteigne.
7 qui convertitis in absinthium iudicium et iustitiam in terra relinquitis
Vous qui changez en absinthe le droit, et qui couchez par terre la justice,
8 facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius
[cherchez-le], lui qui a fait les Pléiades et Orion; qui change en matin l’ombre de la mort, et transforme le jour en ténèbres de la nuit; qui appelle les eaux de la mer, et les verse sur la face de la terre: l’Éternel est son nom.
9 qui subridet vastitatem super robustum et depopulationem super potentem adfert
Il fait lever subitement la destruction sur le fort, et la destruction vient sur la forteresse.
10 odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt
Ils haïssent celui qui reprend à la porte, et ont en abomination celui qui parle avec intégrité.
11 idcirco pro eo quod diripiebatis pauperem et praedam electam tollebatis ab eo domos quadro lapide aedificabitis et non habitabitis in eis vineas amantissimas plantabitis et non bibetis vinum earum
C’est pourquoi, parce que vous foulez aux pieds le pauvre, et que vous prenez de lui des charges de blé: vous avez bâti des maisons de pierres de taille, mais vous n’y habiterez pas; vous avez planté des vignes excellentes, et vous n’en boirez pas le vin;
12 quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra hostes iusti accipientes munus et pauperes in porta deprimentes
car je connais vos nombreuses transgressions et vos grands péchés: ils oppriment le juste, prennent des présents, et font fléchir à la porte le droit des pauvres.
13 ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est
C’est pourquoi, en ce temps-ci, le sage gardera le silence, car c’est un temps mauvais.
14 quaerite bonum et non malum ut vivatis et erit Dominus Deus exercituum vobiscum sicut dixistis
Recherchez le bien, et non le mal, afin que vous viviez; et ainsi l’Éternel, le Dieu des armées, sera avec vous, comme vous le dites.
15 odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph
Haïssez le mal, et aimez le bien, et établissez dans la porte le juste jugement; peut-être l’Éternel, le Dieu des armées, usera-t-il de grâce envers le reste de Joseph.
16 propterea haec dicit Dominus Deus exercituum Dominator in omnibus plateis planctus et in cunctis quae foris sunt dicetur vae vae et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos qui sciunt plangere
C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel, le Dieu des armées, le Seigneur: Dans toutes les places, la lamentation! et dans toutes les rues, on dira: Hélas, hélas! Et on appellera le laboureur au deuil, et à la lamentation ceux qui s’entendent aux chants de douleur.
17 et in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui dicit Dominus
Et dans toutes les vignes, la lamentation! car je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.
18 vae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini ista tenebrae et non lux
Malheur à vous qui désirez le jour de l’Éternel! À quoi vous [servira] le jour de l’Éternel? Il sera ténèbres, et non lumière,
19 quomodo si fugiat vir a facie leonis et occurrat ei ursus et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem et mordeat eum coluber
comme si un homme s’enfuyait de devant un lion, et qu’un ours le rencontre; ou qu’il entre dans la maison et appuie sa main contre le mur, et qu’un serpent le morde.
20 numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea
Le jour de l’Éternel n’est-il pas ténèbres, et non lumière? et profonde obscurité, et non splendeur?
21 odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum vestrorum
Je hais, je méprise vos fêtes, et je ne flairerai pas [de bonne odeur] dans vos assemblées solennelles;
22 quod si adtuleritis mihi holocaustomata et munera vestra non suscipiam et vota pinguium vestrorum non respiciam
si vous m’offrez des holocaustes et vos offrandes de gâteau, je ne les agréerai pas, et je ne regarderai pas le sacrifice de prospérités de vos bêtes grasses.
23 aufer a me tumultum carminum tuorum et cantica lyrae tuae non audiam
Ôte de devant moi le bruit de tes cantiques; et la musique de tes luths, je ne l’écouterai pas.
24 et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia quasi torrens fortis
Mais que le jugement roule comme des eaux, et la justice comme un fleuve qui ne tarit pas!
25 numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel
M’avez-vous offert des sacrifices et des offrandes dans le désert, pendant 40 ans, maison d’Israël?
26 et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis
Mais vous avez porté le tabernacle de votre Moloc, et le Kiun de vos images, l’étoile de votre dieu, que vous vous êtes fait;
27 et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius
et je vous transporterai au-delà de Damas, dit l’Éternel; son nom est le Dieu des armées.

< Amos Propheta 5 >