< Amos Propheta 5 >
1 audite verbum istud quod ego levo super vos planctum domus Israhel cecidit non adiciet ut resurgat
Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:
2 virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam
'Fallen, not again to rise, hath the virgin of Israel, Left on her land — she hath no raiser up.'
3 quia haec dicit Dominus Deus urbs de qua egrediebantur mille relinquentur in ea centum et de qua egrediebantur centum relinquentur in ea decem in domo Israhel
For thus said the Lord Jehovah: The city that is going out a thousand, Doth leave an hundred, And that which is going out an hundred, Doth leave ten to the house of Israel.
4 quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis
For thus said Jehovah to the house of Israel: Seek ye Me, and live,
5 et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis
And seek not Beth-El, and Gilgal enter not, And Beer-Sheba pass not through, For Gilgal doth utterly remove, And Beth-El doth become vanity.
6 quaerite Dominum et vivite ne forte conburatur ut ignis domus Ioseph et devorabit et non erit qui extinguat Bethel
Seek ye Jehovah, and live, Lest He prosper as fire [against] the house of Joseph, And it hath consumed, And there is no quencher for Beth-El.
7 qui convertitis in absinthium iudicium et iustitiam in terra relinquitis
Ye who are turning to wormwood judgment, And righteousness to the earth have put down,
8 facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius
The maker of Kimah and Kesil, And the turner to morning of death-shade, And day [as] night He hath made dark, Who is calling to the waters of the sea, And poureth them on the face of the earth, Jehovah [is] His name;
9 qui subridet vastitatem super robustum et depopulationem super potentem adfert
Who is brightening up the spoiled against the strong, And the spoiled against a fortress cometh.
10 odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt
They have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate.
11 idcirco pro eo quod diripiebatis pauperem et praedam electam tollebatis ab eo domos quadro lapide aedificabitis et non habitabitis in eis vineas amantissimas plantabitis et non bibetis vinum earum
Therefore, because of your trampling on the poor, And the tribute of corn ye take from him, Houses of hewn work ye have built, And ye do not dwell in them, Desirable vineyards ye have planted, And ye do not drink their wine.
12 quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra hostes iusti accipientes munus et pauperes in porta deprimentes
For I have known — many [are] your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside.
13 ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est
Therefore is the wise at that time silent, For an evil time it [is].
14 quaerite bonum et non malum ut vivatis et erit Dominus Deus exercituum vobiscum sicut dixistis
Seek good, and not evil, that ye may live, And it is so; Jehovah, God of Hosts, [is] with you, as ye said.
15 odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph
Hate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be Jehovah, God of Hosts, doth pity the remnant of Joseph.
16 propterea haec dicit Dominus Deus exercituum Dominator in omnibus plateis planctus et in cunctis quae foris sunt dicetur vae vae et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos qui sciunt plangere
Therefore, thus said Jehovah, God of Hosts, the Lord, In all broad places [is] lamentation, And in all out-places they say, 'Alas, alas,' And called the husbandman to mourning, And to lamentation the skilful of wailing.
17 et in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui dicit Dominus
And in all vineyards [is] lamentation, For I pass into thy midst, said Jehovah.
18 vae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini ista tenebrae et non lux
Ho, ye who are desiring the day of Jehovah, Why [is] this to you — the day of Jehovah? It is darkness, and not light,
19 quomodo si fugiat vir a facie leonis et occurrat ei ursus et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem et mordeat eum coluber
As [when] one fleeth from the face of the lion, And the bear hath met him, And he hath come in to the house, And hath leant his hand on the wall, And the serpent hath bitten him.
20 numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea
Is not the day of Jehovah darkness and not light, Even thick darkness that hath no brightness?
21 odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum vestrorum
I have hated — I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.
22 quod si adtuleritis mihi holocaustomata et munera vestra non suscipiam et vota pinguium vestrorum non respiciam
For though ye cause burnt-offerings and your presents to ascend to Me, I am not pleased, And the peace-offering of your fatlings I behold not.
23 aufer a me tumultum carminum tuorum et cantica lyrae tuae non audiam
Turn aside from Me the noise of thy songs, Yea, the praise of thy psaltery I hear not.
24 et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia quasi torrens fortis
And roll on as waters doth judgment, And righteousness as a perennial stream.
25 numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel
Sacrifices and offering did ye bring nigh to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?
26 et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis
And ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.
27 et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius
And I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts [is] His name.