< Amos Propheta 5 >
1 audite verbum istud quod ego levo super vos planctum domus Israhel cecidit non adiciet ut resurgat
Hear this word that I take up as a lament over you, house of Israel.
2 virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam
The virgin Israel has fallen; she will rise no more; she is forsaken on her land; there is no one to raise her up.
3 quia haec dicit Dominus Deus urbs de qua egrediebantur mille relinquentur in ea centum et de qua egrediebantur centum relinquentur in ea decem in domo Israhel
For this is what the Lord Yahweh says: “The city that went out with a thousand will have a hundred left, and the one that went out with a hundred will have ten left belonging to the house of Israel.”
4 quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis
For this is what Yahweh says to the house of Israel: “Seek me and live!
5 et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis
Do not seek Bethel; nor enter Gilgal; do not journey to Beersheba. For Gilgal will surely go into captivity, and Bethel will become nothing.
6 quaerite Dominum et vivite ne forte conburatur ut ignis domus Ioseph et devorabit et non erit qui extinguat Bethel
Seek Yahweh and live, or he will break out like fire in the house of Joseph. It will devour, and there will be no one to quench it in Bethel.
7 qui convertitis in absinthium iudicium et iustitiam in terra relinquitis
Those people turn justice into a bitter thing and throw righteousness down to the ground!”
8 facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius
God made the Pleiades and Orion; he turns darkness into the morning; he makes the day dark with night and calls for the waters of the sea; he pours them out on the surface of the earth. Yahweh is his name!
9 qui subridet vastitatem super robustum et depopulationem super potentem adfert
He brings sudden destruction on the strong so that destruction comes on the fortresses.
10 odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt
They hate anyone who corrects them in the city gate, and they abhor anyone who speaks the truth.
11 idcirco pro eo quod diripiebatis pauperem et praedam electam tollebatis ab eo domos quadro lapide aedificabitis et non habitabitis in eis vineas amantissimas plantabitis et non bibetis vinum earum
Because you trample down the poor and take portions of wheat from him— although you have built houses of worked stone, you will not live in them. You have delightful vineyards, but you will not drink their wine.
12 quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra hostes iusti accipientes munus et pauperes in porta deprimentes
For I know how many are your offenses and how great are your sins— you who afflict the just, take bribes, and turn aside the needy in the city gate.
13 ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est
Therefore any prudent person is silent at such a time, for it is an evil time.
14 quaerite bonum et non malum ut vivatis et erit Dominus Deus exercituum vobiscum sicut dixistis
Seek good and not evil, so that you may live. So Yahweh, the God of hosts, will really be with you, as you say he is.
15 odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph
Hate evil, love good, establish justice in the city gate. Perhaps Yahweh, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
16 propterea haec dicit Dominus Deus exercituum Dominator in omnibus plateis planctus et in cunctis quae foris sunt dicetur vae vae et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos qui sciunt plangere
Therefore, this is what Yahweh says, the God of hosts, the Lord, “Wailing will be in all the squares, and they will say in all the streets, 'Woe! Woe!' They will call the farmers to mourning and the mourners to wail.
17 et in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui dicit Dominus
In all vineyards there will be wailing, for I will pass through your midst,” says Yahweh.
18 vae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini ista tenebrae et non lux
Woe to you who desire the day of Yahweh! Why do you long for the day of Yahweh? It will be darkness and not light,
19 quomodo si fugiat vir a facie leonis et occurrat ei ursus et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem et mordeat eum coluber
as when a man flees from a lion and a bear meets him, or he goes in a house and puts his hand on the wall and a snake bites him.
20 numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea
Will not the day of Yahweh be darkness and not light? Gloom and no brightness?
21 odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum vestrorum
“I hate, I despise your festivals, I take no delight in your solemn assemblies.
22 quod si adtuleritis mihi holocaustomata et munera vestra non suscipiam et vota pinguium vestrorum non respiciam
Even though you offer me your burnt offerings and grain offerings, I will not accept them, neither will I look at the fellowship offerings of your fattened animals.
23 aufer a me tumultum carminum tuorum et cantica lyrae tuae non audiam
Remove from me the noise of your songs; I will not listen to the sound of your harps.
24 et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia quasi torrens fortis
Instead, let justice flow like water, and righteousness like a constantly flowing stream.
25 numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel
Did you bring me sacrifices and offerings in the wilderness for forty years, house of Israel?
26 et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis
You have lifted up the images of Sikkuth, your king, and Kaiwan, your star god, which you made for yourselves.
27 et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius
Therefore I will exile you beyond Damascus,” says Yahweh, whose name is the God of hosts.