< Actuum Apostolorum 4 >
1 loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei
As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
2 dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis
being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
3 et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera
They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
4 multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia
But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
5 factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem
It happened in the morning, that their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
6 et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali
Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.
7 et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos
When they had stood them in the middle of them, they inquired, "By what power, or in what name, have you done this?"
8 tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos principes populi et seniores
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people, and elders,
9 si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est
if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
10 notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus
be it known to you all, and to all the children of Israel, that in the name of Jesus Christ the Nazorean, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole.
11 hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli
This one is the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.
12 et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri
And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among people by which we must be saved."
13 videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant
Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they were amazed. They recognized that they had been with Jesus.
14 hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere
Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
15 iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
16 dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare
saying, "What should we do with these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
17 sed ne amplius divulgetur in populum comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum
But so this does not spread any further among the people, let us severely threaten them, that from now on they do not speak to anyone in this name."
18 et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu
They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
19 Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate
But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
20 non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui
for we cannot help telling the things which we saw and heard."
21 at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat
When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
22 annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
23 dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent
Being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
24 qui cum audissent unianimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt Domine tu qui fecisti caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt
When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, "Lord, you made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them.
25 qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
You said through the Holy Spirit, through the mouth of our father David your servant: 'Why do the nations rage, and the peoples plot in vain?
26 adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius
The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ.'
27 convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel
"For truly, in this city against your holy servant, Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the non-Jews and the people of Israel, were gathered together
28 facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri
to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
29 et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum
Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
30 in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu
while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus."
31 et cum orassent motus est locus in quo erant congregati et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et loquebantur verbum Dei cum fiducia
When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
32 multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia
And the full number of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
33 et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis
With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
34 neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant
For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
35 et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat
and put them at the apostles' feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.
36 Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere
Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is translated, Son of Encouragement), a Levite, a native of Cyprus by birth,
37 cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum
having a field, sold it, and brought the money and put it at the apostles' feet.