< Actuum Apostolorum 4 >
1 loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei
And as they spake vnto the people, the Priestes and the Captaine of the Temple, and the Sadduces came vpon them,
2 dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis
Taking it grieuously that they taught the people, and preached in Iesus Name the resurrection from the dead.
3 et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera
And they layde handes on them, and put them in holde, vntill the next day: for it was now euentide.
4 multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia
Howbeit, many of them which heard the word, beleeued, and the number of the men was about fiue thousand.
5 factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem
And it came to passe on the morow, that their rulers, and Elders, and Scribes, were gathered together at Hierusalem,
6 et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali
And Annas the chiefe Priest, and Caiaphas, and Iohn, and Alexander, and as many as were of the kindred of the hie Priestes.
7 et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos
And whe they had set them before them, they asked, By what power, or in what Name haue ye done this?
8 tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos principes populi et seniores
Then Peter ful of the holy Ghost, said vnto them, Ye rulers of the people, and Elders of Israel,
9 si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est
For as much as we this day are examined of the good deede done to the impotent man, to wit, by what meanes he is made whole,
10 notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus
Be it knowen vnto you all, and to all the people of Israel, that by the Name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye haue crucified, whome God raised againe from the dead, euen by him doth this man stand here before you, whole.
11 hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli
This is the stone cast aside of you builders which is become the head of the corner.
12 et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri
Neither is there saluation in any other: for among men there is giuen none other Name vnder heauen, whereby we must be saued.
13 videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant
Now when they sawe the boldnes of Peter and Iohn, and vnderstoode that they were vnlearned men and without knowledge, they marueiled, and knew them, that they had bin with Iesus:
14 hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere
And beholding also the man which was healed standing with them, they had nothing to say against it.
15 iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem
Then they commanded them to goe aside out of the Council, and conferred among themselues,
16 dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare
Saying, What shall we doe to these men? for surely a manifest signe is done by them, and it is openly knowen to all them that dwell in Hierusalem: and we cannot denie it.
17 sed ne amplius divulgetur in populum comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum
But that it be noysed no farther among the people, let vs threaten and charge them, that they speake hencefoorth to no man in this Name.
18 et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu
So they called them, and commanded them, that in no wise they should speake or teach in the Name of Iesus.
19 Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate
But Peter and Iohn answered vnto them, and said, Whether it be right in the sight of God, to obey you rather then God, iudge ye.
20 non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui
For we cannot but speake the things which we haue seene and heard.
21 at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat
So they threatened them, and let them goe, and found nothing how to punish them, because of the people: for all men praised God for that which was done.
22 annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
For the man was aboue fourtie yeeres olde, on whome this miracle of healing was shewed.
23 dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent
Then assoone as they were let goe, they came to their fellowes, and shewed all that the hie Priestes and Elders had said vnto them.
24 qui cum audissent unianimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt Domine tu qui fecisti caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt
And when they heard it, they lift vp their voyces to God with one accord, and said, O Lord, thou art the God which hast made the heaue, and the earth, the sea, and all things that are in them,
25 qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
Which by the mouth of thy seruant Dauid hast saide, Why did the Gentiles rage, and the people imagine vaine things?
26 adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius
The Kings of the earth assembled, and the rulers came together against the Lord, and against his Christ.
27 convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel
For doutlesse, against thine holy Sonne Iesus, whome thou haddest anoynted, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel gathered themselues together,
28 facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri
To doe whatsoeuer thine hand, and thy counsell had determined before to be done.
29 et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum
And nowe, O Lord, beholde their threatnings, and graunt vnto thy seruants with all boldnesse to speake thy word,
30 in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu
So that thou stretch forth thine hand, that healing, and signes, and wonders may be done by the Name of thine holy Sonne Iesus.
31 et cum orassent motus est locus in quo erant congregati et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et loquebantur verbum Dei cum fiducia
And when as they had prayed, the place was shaken where they were assembled together, and they were all filled with the holy Ghost, and they spake the word of God boldely.
32 multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia
And the multitude of them that beleeued, were of one heart, and of one soule: neither any of them said, that any thing of that which he possessed, was his owne, but they had all thinges common.
33 et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis
And with great power gaue the Apostles witnes of the resurrection of the Lord Iesus: and great grace was vpon them all.
34 neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant
Neither was there any among them, that lacked: for as many as were possessours of landes or houses, solde them, and brought the price of the things that were solde,
35 et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat
And layde it downe at the Apostles feete, and it was distributed vnto euery man, according as he had neede.
36 Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere
Also Ioses which was called of the Apostles, Barnabas (that is by interpretation the sonne of consolation) being a Leuite, and of the countrey of Cyprus,
37 cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum
Where as he had land, solde it, and brought the money, and laid it downe at the Apostles feete.