< Actuum Apostolorum 28 >

1 et cum evasissemus tunc cognovimus quia Militene insula vocatur barbari vero praestabant non modicam humanitatem nobis
ଅଃମିମଃନ୍‌ ରଃକ୍ୟା ହାୟ୍‌ ହଃଚ୍‌ଲାକେ ସେ ଜଃଗା ମିଲିତି ଟାପୁ ବଃଲି ଜାଣ୍‌ଲୁ ।
2 accensa enim pyra reficiebant nos omnes propter imbrem qui inminebat et frigus
ଆର୍‌ ସେତିର୍‌ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଅଃମିକ୍‌ ବଃଡେ ଦଃୟା ଦଃକାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ବଃର୍ସା ଆର୍‌ ସିତ୍‌ ଅଃଉତି ରିଲାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜୟ୍‌ ଲାଗାୟ୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ତାହୁକ୍‌ ଦିଲାୟ୍‌ ।
3 cum congregasset autem Paulus sarmentorum aliquantam multitudinem et inposuisset super ignem vipera a calore cum processisset invasit manum eius
ମଃତର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ହଃଣ୍ଡେକ୍‌ ଜାଟି ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ ଆଣି ଜୟେ ହଃକାୟ୍‌ଲାକ୍‌ ତାହାତାର୍‌ ଗିନେ ଗଟେକ୍‌ ବିସ୍‌ ସାହ୍‌ ବାରୟ୍‌ ପାଉଲାର୍‌ ଆତେ ଚାବି ଅଳାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲି ।
4 ut vero viderunt barbari pendentem bestiam de manu eius ad invicem dicebant utique homicida est homo hic qui cum evaserit de mari Ultio non sinit vivere
ସେତି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାର୍‌ ଆତେ ସେ ସାହ୍‌କେ ଅଳାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲାର୍‌ ଦଃକି, ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃଉଆକଇ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇ ବିଦେସିଆ ଲକ୍‌ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ହଃତ୍ୟାକାରି, ସଃମ୍‌ନ୍ଦେ ହୁଣି ରଃକ୍ୟା ହାୟ୍‌ଲାକ୍‌ ହେଁ ଦଃର୍ମ୍‌ ଆକ୍‌ ଜିବନ୍‌ ରେଉଁକେ ନଃଦେଉଁଲି ।”
5 et ille quidem excutiens bestiam in ignem nihil mali passus est
ମଃତର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ସେ ସାହ୍‌କେ ଉର୍ଲି ଜୟେ ହଃକାୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ତାର୍‌ କାୟ୍‌ହେଁ ନୟ୍‌ଲି ।
6 at illi existimabant eum in tumorem convertendum et subito casurum et mori diu autem illis sperantibus et videntibus nihil mali in eo fieri convertentes se dicebant eum esse deum
ସେ ହୁଲି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ କି ତଃତ୍‌କାଣ୍ ମଃରେଦ୍‌ ବଃଲି ଦଃକ୍ତି ରିଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ବୁତେକ୍‌ ବେଳ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଦଃକ୍‌ଲା ହଃଚେ ହେଁ ତାର୍‌ କାୟ୍‌ନୟ୍‌ଲି, ଇରି ଦଃକି ସେମଃନ୍ କଃଉଆକଇ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଏ ଗଟେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ।”
7 in locis autem illis erant praedia principis insulae nomine Publii qui nos suscipiens triduo benigne exhibuit
ସେ ଜଃଗାର୍‌ ଚଃମେ ପୁବ୍‌ଲିଆ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମୁଳିକା ଲକାର୍‌ ବୁୟ୍‌ଁ ଆର୍‌ ଗଃର୍‌ ରିଲି, ଅଃମିକ୍‌ କୁଦି ତିନିଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ତାର୍‌ ଗଃରେ ରେଉଁକ୍‌ ଦିଲା ଆର୍‌ ଜଃତୁନ୍‌ କଃଲା ।
8 contigit autem patrem Publii febribus et dysenteria vexatum iacere ad quem Paulus intravit et cum orasset et inposuisset ei manus salvavit eum
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ପୁବ୍‌ଲିଆର୍‌ ଉବାସି ଜଃର୍‌ ଆର୍‌ ବଃନ୍ଦାଳ୍‌ ଗିନେ ସୟ୍‌ରିଲା । ଆର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ବିତ୍ରେ ଜାୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃଲା ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ତାକେ ଉଜ୍‌ କଃଲା ।
9 quo facto et omnes qui in insula habebant infirmitates accedebant et curabantur
ଇ ଗଃଟ୍‍ଣା ହଃଚେ ସେ ମିଲ୍‌ତିର୍‌ ସଃବୁ ରଗିମଃନ୍ ଆସି ଉଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
10 qui etiam multis honoribus nos honoraverunt et navigantibus inposuerunt quae necessaria erant
ସେମଃନ୍ ହେଁ ଆମିମଃନ୍‌କେ ବଃଳେ ମାନ୍‌ତି କଃଲାୟ୍‌, ଅଃମି ଜଃଉଁକେ ବାରାଉତା ବଃଡେ ଅଃମାର୍‌ ଦଃର୍‌କାର୍‌ ଆସ୍ତିବାଡି ମଃନ୍‌ହେଁ ଦିଲାୟ୍‌ ।
11 post menses autem tres navigavimus in nave alexandrina quae in insula hiemaverat cui erat insigne Castorum
ତିନିମାସ୍‌ ହଃଚେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଆଲେକ୍‌ଜେଣ୍ଡ୍ରିଆର୍‌ ଜାଜେ ଚଃଗି ଜଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲୁ, ସେ ଡଙ୍ଗା ଇ ଜଃଗାୟ୍‌ ସିତ୍‌ କାଳ୍‌ ରିଲି, ତାର୍‌ ଚିନ୍ ଅୟ୍‌ଲି ଜଳା ମାପ୍ରୁ ।
12 et cum venissemus Syracusam mansimus ibi triduo
ସୁରାକୁସ୍‌ ଗଃଳେ ହଚ୍‌ଲୁ, ସେତି ଅଃମିମଃନ୍‌ ତିନିଦିନ୍ ରିଲୁ ।
13 inde circumlegentes devenimus Regium et post unum diem flante austro secunda die venimus Puteolos
ଆରେକ୍‌ ସେତି ହୁଣି ଜାଜେ ଜାୟ୍‌ ରେଗିଅ ତଃୟ୍‌ ହଚ୍‌ଲୁ ଦୁୟ୍‌ ଦିନାର୍‌ ହଃଚେ ଉତୁର୍‌ ଦିଗ୍ ବାଟ୍ୟାର୍‌ ବାଉ ଆୟ୍‌ଲାକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ଦିନ୍ ପୁତେଅଲିକେ ଆୟ୍‌ଲୁ ।
14 ubi inventis fratribus rogati sumus manere apud eos dies septem et sic venimus Romam
ସେ ଟାଣେ ଅଃମିମଃନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟାନ୍ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବେଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲୁ, ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍‌ଦିନ୍ ରେଉଁକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଅଃମିକ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃଲାୟ୍‌, ଅଃନ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ରମ୍‌ ହଚ୍‌ଲୁ ।
15 et inde cum audissent fratres occurrerunt nobis usque ad Appii Forum et Tribus Tabernis quos cum vidisset Paulus gratias agens Deo accepit fiduciam
ଅଃମାର୍‌ କବୁର୍‌ ସୁଣି ରମ୍‌ ତଃୟ୍‌ର୍‌ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ ବେଣିମଃନ୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ଅପିଅର୍‌ ଆଟ୍‌, ଆର୍‌ ତିନି ସରାୟ୍‌ ଗଃର୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ବେଟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଦଃକି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଃରି ସାସ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ।
16 cum venissemus autem Romam permissum est Paulo manere sibimet cum custodiente se milite
ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ରମ୍‌ ତଃୟ୍‌ ହଚ୍‌ଲାକ୍‌ ପାଉଲ୍‌କେ ଜାଗ୍‌ତା ସଃଇନ୍‌ମଃନ୍ ସଃଙ୍ଗେ ଅଃଲ୍‌ଗା ତଃୟ୍‌ ରେଉଁକ୍‌ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଲି ।
17 post tertium autem diem convocavit primos Iudaeorum cumque convenissent dicebat eis ego viri fratres nihil adversus plebem faciens aut morem paternum vinctus ab Hierosolymis traditus sum in manus Romanorum
ତିନିଦିନ୍ ଗଃଲାକେ ପାଉଲ୍‌ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ବଃଡ୍‌ବଃଡ୍ ଲକ୍‌କେ କୁଦ୍‌ଲା ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାକ୍‌, ପାଉଲ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ମୁୟ୍‌ଁ ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ବିରଦେ କି ଅଃମାର୍‌ ଦାଦିବାବୁର୍‌ ରିତିବିଦି ବିରଦେ କାୟ୍‌ରି ନଃକେରି, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ରମିୟସମଃନାର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରିଅୟ୍‌ଲେ ।
18 qui cum interrogationem de me habuissent voluerunt me dimittere eo quod nulla causa esset mortis in me
ସେମଃନ୍ ମର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରି ମକେ ହଃଚାର୍ଲା ହଃଚେ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ଦଃଣ୍ଡାର୍‌ କାୟ୍‌ ଦଃସ୍‌ ନଃରିଲାକ୍‌ ମକ୍‌ ଚାଡି ଦେଉଁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
19 contradicentibus autem Iudaeis coactus sum appellare Caesarem non quasi gentem meam habens aliquid accusare
ମଃତର୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଚାଡ୍‌ତା କଃତାର୍‌ ବିରଦେ କୟ୍‌ଲାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କାଇସର୍‌ ଚଃମେ ବିଚାର୍‌ ଅଃଉଁକେ ଗଃଉଆରି କଃଲେ, ମର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଜାତି ବିରଦେ କାୟ୍‌ କଃତା ନଃରିଲି, ସେରି ନାୟ୍‌ ।
20 propter hanc igitur causam rogavi vos videre et adloqui propter spem enim Israhel catena hac circumdatus sum
ସେତାର୍‌ଗିନେ ଇ ବିସୟେ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବେଟ୍‌ ଅୟ୍‌ କଃତାବାର୍ତା କଃରୁକେ ଗଃଉଆରି କଃଲେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ବଃର୍ସା ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ଇ ସିକ୍ଳାୟ୍‌ ବାନ୍ଦାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚି ।”
21 at illi dixerunt ad eum nos neque litteras accepimus de te a Iudaea neque adveniens aliquis fratrum nuntiavit aut locutus est quid de te malum
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତର୍‌ କଃତା ଜିଉଦା ଦେସେ ହୁଣି ଅଃମିମଃନ୍‌ କାୟ୍‌ ଚିଟି ନଃହାଉଁ, କି ବାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ ଇତି ଆସି ତର୍‌ କଃତା କାୟ୍‌ କଃରାବ୍‌ କବୁର୍‌ ନଃଦେତି କି ନଃକଃଉତି ।
22 rogamus autem a te audire quae sentis nam de secta hac notum est nobis quia ubique ei contradicitur
ମଃତର୍‌ ତର୍‌ ବାବ୍‌ କାୟ୍‌ରି ସେରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସୁଣୁକ୍‌ ମଃନ୍‌କଃରୁଲୁ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇ ଦଃଳ୍‌ ବିରଦେ କଃତା କଃଉଁଲାୟ୍‌ ବଃଲି ଅଃମି ଜାଣୁ, ସଃବୁ ହାକ୍‌ ତର୍‌ ଦଃଳ୍‌ ବିରଦେ କଃତାକ୍‌ ଅଃଉଁଲାୟ୍‌ ।”
23 cum constituissent autem illi diem venerunt ad eum in hospitium plures quibus exponebat testificans regnum Dei suadensque eos de Iesu ex lege Mosi et prophetis a mane usque ad vesperam
ଇତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍ ଟିକ୍‌କଃରି, ବୁତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ବାସାୟ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସେ ସଃକାଳ୍‌ ହୁଣି ସଃଞ୍ଜ୍ ହଃତେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତାଅୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜାର୍‌ ବିସୟେ ସାକି ଦିଲା, ଆରେକ୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦି ଆରେକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌କେ ଦଃରି ଜିସୁର୍‌ କଃତା ସେମଃନ୍‌କେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରାଉଁକ୍‌ କୟ୍‌ଲା ।
24 et quidam credebant his quae dicebantur quidam vero non credebant
ସେତାକ୍‌ କେକେ କୟ୍‌ଲା କଃତାକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌କଃଲାୟ୍‌ ମଃତର୍‌ କେକେ ସଃତ୍‌ ନଃକେଲାୟ୍‌ ।
25 cumque invicem non essent consentientes discedebant dicente Paulo unum verbum quia bene Spiritus Sanctus locutus est per Esaiam prophetam ad patres nostros
ଆରେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ମଃନ୍ ନୟ୍‌ଲାକ୍‌ ସେତି ହୁଣି ଗଃଳାୟ୍‌ । ସେମଃନ୍ ଜାତାବଃଳ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନାର୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍‌କେ ବାବ୍‌ବାଦି ଜିସାୟ୍‌ ହୁଣି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସଃତ୍‌ କୟ୍‌ ଆଚେ ।”
26 dicens vade ad populum istum et dic aure audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non perspicietis
ସେ କୟ୍‌ଆଚେ ଇ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ କଃଉଆ, ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣୁସୁଣୁ ସୁଣାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ନଃବୁଜାସ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଦଃକୁଦଃକୁ ଦଃକାସ୍‌ ମଃତର୍‌ ଦଃକୁ ନଃହାରାସ୍‌ ।
27 incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos conpresserunt ne forte videant oculis et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem illos
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଅଃବୁଜ୍ୟା, ସେମଃନ୍ କାନେ କଃସ୍ଟେ ସୁଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଆକି ଲୁମଃଲାୟ୍‌, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ଆକାୟ୍‌ ନଃଦେକ୍‌ତି, ଆର୍‌ କାନେ ନଃସୁଣ୍‌ତି, ଆର୍‌ ଗଃର୍ବେ ନଃବୁଜ୍‌ତି, ଆରେକ୍‌ ବାଉଳିନାସ୍ତି, ଆର୍‌ ଅଃମି ସେମଃନ୍‌କେ ଉଜ୍‌ ନଃକେରୁ ।
28 notum ergo sit vobis quoniam gentibus missum est hoc salutare Dei ipsi et audient
ସଃରାସଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇ ମୁକ୍ତି କଃର୍ତାର୍‌ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହଃଟାଅୟ୍‌ଆଚେ “ତୁମିମଃନ୍ ଇତି ଜାଣା, ସେମଃନ୍ ହେଁ ସୁଣ୍‌ତି ।”
ଆର୍‌ ପାଉଲ ଇ ସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ଲାକ୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃଉଆକଇ ଅୟ୍‌ ହଃଳାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
30 mansit autem biennio toto in suo conducto et suscipiebat omnes qui ingrediebantur ad eum
ପାଉଲ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଃର୍‌ବାଳା କଃରି ଦୁୟ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ରିଲା ଆର୍‌ ତାକେ ଦଃକୁକେ ଆସ୍ତି ରିଲା ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ କୁଦ୍‌ତିରିଲା ।
31 praedicans regnum Dei et docens quae sunt de Domino Iesu Christo cum omni fiducia sine prohibitione
ସାସ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ କାକେ ନଃଡିରିକଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ବିସୟେ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରି, ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ବିସୟେ ସିକ୍ୟା ଦେତି ରିଲା ।

< Actuum Apostolorum 28 >