< Actuum Apostolorum 26 >
1 Agrippa vero ad Paulum ait permittitur tibi loqui pro temet ipso tunc Paulus extenta manu coepit rationem reddere
Adudagi Agrippa-na Paul-da hairak-i, “Nangna nasagidamak wa ngangnaba ayaba pire.” Paul-na magi makhut tingthoktuna masabu ngakthokchanaba wa haiba hourak-i,
2 de omnibus quibus accusor a Iudaeis rex Agrippa aestimo me beatum apud te cum sim defensurus me hodie
“Iningthou Agrippa, ngasi Jihudising asina eingonda iral siriba pumnamaksing asidagi nahakki mangda eigi ngakthokchaba wa haijabasi eigi laibak phabani haina khanjei.
3 maxime te sciente omnia quae apud Iudaeos sunt consuetudines et quaestiones propter quod obsecro patienter me audias
Thoidokpa maramdi Jihudisinggi chatnabi amadi wathoksing pumnamak nahakna yamna phajana khangbi. Aduna nahakna khaangbibaga loinana eigi wa tabinaba nonjari.”
4 et quidem vitam meam a iuventute quae ab initio fuit in gente mea in Hierosolymis noverunt omnes Iudaei
“Angang oiringeidagi houna eina karamna hinglakpage haiba Jihudi pumnamakna khang-i. Ahanbada eigi iramdamda adudagi Jerusalem-da karamna eigi punsi lellakpage haiba makhoina khang-i.
5 praescientes me ab initio si velint testimonium perhibere quoniam secundum certissimam sectam nostrae religionis vixi Pharisaeus
Matam kuinadagi makhoina eibu khang-i. Karigumba makhoina sakhi pininglabadi piba yai madudi eikhoigi laininggi khwaidagi cheksinba kanglup Pharisee ama oina eina leirammi.
6 et nunc in spe quae ad patres nostros repromissionis facta est a Deo sto iudicio subiectus
Amasung houjikti eina eikhoigi ipa ipusingda Tengban Mapuna wasakpiramba aduda asa thamba maramgidamak eibu wayennaba maphamsida ei lepli.
7 in quam duodecim tribus nostrae nocte ac die deservientes sperant devenire de qua spe accusor a Iudaeis rex
Madumak eikhoigi salai taranithoinasu madu phangjagani haina asa toujaduna makhoina ahing nungthil animakta Tengban Mapubu khurumjei. Iningthou Agrippa, asa asigidamak Jihudising asina eibu iral siribani.
8 quid incredibile iudicatur apud vos si Deus mortuos suscitat
Asibasingbu Tengban Mapuna hinggat-hanbi haibasi mapham asida leiriba nakhoina karigidamak thajaba ngamdribano?”
9 et ego quidem existimaveram me adversus nomen Iesu Nazareni debere multa contraria agere
“Nazareth-ki Jisugi ming asigi maiyokta eina touba ngamba khudingmak tougadabani haina ei isanasu khallammi.
10 quod et feci Hierosolymis et multos sanctorum ego in carceribus inclusi a principibus sacerdotum potestate accepta et cum occiderentur detuli sententiam
Madumak eina Jerusalem-da toukhi. Eina athoiba purohitsingdagi ayaba phanglammi aduga Tengban Mapugi mi kayabu keisumsangda thamlammi. Amasung makhoibu sibagi cheirak piba matamda einasu ayaba pirammi.
11 et per omnes synagogas frequenter puniens eos conpellebam blasphemare et amplius insaniens in eos persequebar usque in exteras civitates
Kayarak hanna eina synagogue amadagi synagogue amada chattuna makhoibu cheirak piduna namphuda makhoigi thajababu yahandanaba hotnakhi. Eina makhoibu mei houna saorammi maram aduna mireibakki saharsing phaobada makhoibu ot-neinaba eihak chatlammi.
12 in quibus dum irem Damascum cum potestate et permissu principum sacerdotum
“Pandam asigidamak eihakna athoiba purohitsingdagi ayaba amadi yathang phangduna Damascus tanna chatlammi.
13 die media in via vidi rex de caelo supra splendorem solis circumfulsisse me lumen et eos qui mecum simul erant
Iningthou, numit yungba matam aduwaidani, eina lambida chatlingeida numittagi henna nganba mangal ama atiyadagi lakpa amasung eigi amadi eiga chatminnaribasinggi akoibada nganba eina ukhi.
14 omnesque nos cum decidissemus in terram audivi vocem loquentem mihi hebraica lingua Saule Saule quid me persequeris durum est tibi contra stimulum calcitrare
Eikhoi pumnamak leimaida tukhi. Aduga eingonda khonjel amana Hebrew londa asumna haiba eina takhi, ‘Saul, Saul, nahakna eibu karigi ot neiribano? Sal labana mapugi sajeida kaosinbagumna nangna nasabu sok-hanjare.’
15 ego autem dixi quis es Domine Dominus autem dixit ego sum Iesus quem tu persequeris
‘Ibungo, nahak kanano?’ haina eina hangkhi. Maduda Mapu Ibungona eingonda paokhum pirak-i, ‘Eihak nahakna ot neiriba Jisu aduni.
16 sed exsurge et sta super pedes tuos ad hoc enim apparui tibi ut constituam te ministrum et testem eorum quae vidisti et eorum quibus apparebo tibi
Adubu hougattuna lepkhatlu. Eigi inai oina khannaba eina nangonda uhanbibani. Ngasi nangna eingondagi ukhiba amasung tungda uhanbigadabasing adugi maramda misingda nahakna haigadabani.
17 eripiens te de populo et gentibus in quas nunc ego mitto te
Eina nangbu thagadaba Israel-gi mising amadi Jihudi nattaba misingdagi eina nangbu kanbigani.
18 aperire oculos eorum ut convertantur a tenebris ad lucem et de potestate Satanae ad Deum ut accipiant remissionem peccatorum et sortem inter sanctos per fidem quae est in me
Nangna makhoigi mit panghanduna makhoibu amambadagi mangalda amasung Satan-gi panggaldagi Tengban Mapuda olhallak-u, maramdi makhoina eingonda thajabagi mapanna makhoigi pap kokpiba phangnaba amasung Tengban Mapugi khandoklaba misinggi marakta mapham phangnanabani.’
19 unde rex Agrippa non fui incredulus caelestis visionis
“Maram aduna, Iningthou Agrippa, eihakna swargadagi ukhiba adu eina haiba indaba toujade.
20 sed his qui sunt Damasci primum et Hierosolymis et in omnem regionem Iudaeae et gentibus adnuntiabam ut paenitentiam agerent et converterentur ad Deum digna paenitentiae opera facientes
Ahanbada Damascus-ta mathangda Jerusalem-da adudagi Israel-gi lam pumnamakta amasung Jihudi nattabasinggi marakta makhoigi papsingdagi pukning hongduna Tengban Mapuda onsillaknaba amasung pukning hongle haiba utpa thabaksing tougadabani haina eina pao sandokle.
21 hac ex causa me Iudaei cum essem in templo conprehensum temptabant interficere
Maram asigidamak eina Mapugi Sanglenda leiringeida Jihudising asina eibu pharammi aduga eibu hatnaba hotnarammi.
22 auxilio autem adiutus Dei usque in hodiernum diem sto testificans minori atque maiori nihil extra dicens quam ea quae prophetae sunt locuti futura esse et Moses
Adubu ngasigi numit asi phaobada Tengban Mapuna eibu pangbiri. Maram aduna mapham asida apikpa amadi achouba mioi pumnamakta eina lepchaduna eigi sakhi pijari. Eina hairiba asimak Moses amadi Tengban Mapugi wa phongdokpiba maichousingna thoklagani hairamba adumakni:
23 si passibilis Christus si primus ex resurrectione mortuorum lumen adnuntiaturus est populo et gentibus
Christtana awaba khangba tai amasung asibasingdagi hinggatpa ahanba adu oigani aduga Jihudisingda amadi Jihudi nattabasingda aran-khubhamgi mangal adu laothokpigani.”
24 haec loquente eo et rationem reddente Festus magna voce dixit insanis Paule multae te litterae ad insaniam convertunt
Asumna Paul-na masa ngakthokchanaba wa nganglingeida Festus-na marak thattuna mangonda laorak-i, “Paul, nahak ngaore! Nahakna mahei yamna tamlubana nahakpu ngaohalle.”
25 at Paulus non insanio inquit optime Feste sed veritatis et sobrietatis verba eloquor
Maduda Paul-na khumlak-i, “Matik chaoba Festus, eihak ngaoba natte! Eina haijariba asi achumbani amadi maram chabani.
26 scit enim de his rex ad quem et constanter loquor latere enim eum nihil horum arbitror neque enim in angulo quicquam horum gestum est
Iningthou Agrippa, nahakna hiramsing asigi maramda khangbiba maramna eina naphamda akiba leitana ngangjaba ngambani. Thoudoksing asi kachin amada thokkhiba nattaba oidabanina nahakna soidana khangbiramgani haiba eina thajei.
27 credis rex Agrippa prophetis scio quia credis
Iningthou Agrippa, nahakna maichousingbu thajabra? Nahakna thajei haiba eina khangjei.”
28 Agrippa autem ad Paulum in modico suades me Christianum fieri
Agrippa-na Paul-da hairak-i, “Atenba matam asida nahakna eibu Christian oihan-gani khanbra?”
29 et Paulus opto apud Deum et in modico et in magno non tantum te sed et omnes hos qui audiunt hodie fieri tales qualis et ego sum exceptis vinculis his
Paul-na paokhum pirak-i, “Atenba matam oirabasu nattraga asangba matam oirabasu yot-lhing phalangsing asi khak nattana nahak amadi ngasi eigi wa tariba nakhoi pumnamakpu eina oibagumna oiraknaba Tengban Mapuda eina haijari.”
30 et exsurrexit rex et praeses et Bernice et qui adsidebant eis
Adudagi ningthou, leingak mapu, Bernice amasung atei pumnamak hougatlakle
31 et cum secessissent loquebantur ad invicem dicentes quia nihil morte aut vinculorum dignum quid facit homo iste
aduga ka adu thadokle aduga makhoi masel amaga amaga hainarak-i, “Mi asina mahak siba yaba nattraga keisumsangda thamba yaba karisu toukhide.”
32 Agrippa autem Festo dixit dimitti poterat homo hic si non appellasset Caesarem
Aduga Festus-na Agrippa-da hairak-i, “Mi asina karigumaba Ningthourelda wakatlamdrabadi mahak thadokpasu yaramlabani.”