< Actuum Apostolorum 25 >
1 Festus ergo cum venisset in provinciam post triduum ascendit Hierosolymam a Caesarea
फेस्तुस तैस इलाके मां पुज़तां ट्लेइ दिहैड़ना बाद कैसरिया नगरेरां यरूशलेम नगरे मांजो जेव।
2 adieruntque eum principes sacerdotum et primi Iudaeorum adversus Paulum et rogabant eum
ज़ैड़ी प्रधान याजकेईं ते यहूदी लीडर तैस कां एइतां पौलुसेरे खलाफ दोष लाने लगे।
3 postulantes gratiam adversum eum ut iuberet perduci eum Hierusalem insidias tendentes ut eum interficerent in via
तैना तैस कां मिनत केरने लगे, कि लूशी पौलुसे यरूशलेम नगरे मां हाज़र भोनेरो हुक्म दे, द्रासले मां तैनेईं तैस बत्तां मारनेरी साज़िश कियोरी थी।
4 Festus autem respondit servari Paulum in Caesarea se autem maturius profecturum
फेस्तुसे जुवाब दित्तो, “पौलुस कैसरिया नगरे मां कैदे, ते अवं भी तैड़ी लूशी गाने बालोईं।”
5 qui ergo in vobis ait potentes sunt descendentes simul si quod est in viro crimen accusent eum
फिरी ज़ोवं कि तुसन मरां किछ खास अधिकार रखनेबाले मीं सेइं साथी च़लन, “अगर सच़्च़े तैनी कोई गलत कम कियेरू भोए त तैस पुड़ दोष लान।”
6 demoratus autem inter eos dies non amplius quam octo aut decem descendit Caesaream et altera die sedit pro tribunali et iussit Paulum adduci
ते फेस्तुस अठ दश दिहाड़े यरूशलेम नगरे मां राव, ते फिरी कैसरिया नगरे जो च़लो जेव, तैड़ी तै दुइयोवं दिहाड़े आदालतरी तखते पुड़ बिश्शो, ते हुक्म दित्तो कि पौलुसे हाजर केरा।
7 qui cum perductus esset circumsteterunt eum qui ab Hierosolyma descenderant Iudaei multas et graves causas obicientes quas non poterant probare
ज़ैखन पौलुस हाज़र भोव, त यरूशलेम नगरेरे यहूदी लीडरेईं तैस च़ुफुरतां घेरो देइतां बड़े झूठे इलज़ाम लांने शुरू किये। पन कोई पक्कू सबूत न मैल्लू।
8 Paulo autem rationem reddente quoniam neque in legem Iudaeorum neque in templum neque in Caesarem quicquam peccavi
पौलुसे अपनि सफाई देंते बार यहूदी केरे झूठे इलज़ामा केरे लेइ इन्कार कियो, ते ज़ोवं, “मीं त यहूदी केरे कानूनेरे खलाफ कोई कसूर नईं कियोरो, ते न मन्दरेरे खलाफ ते न महाराज़ेरे खलाफ कोई कसूर कियोरोए।”
9 Festus autem volens Iudaeis gratiam praestare respondens Paulo dixit vis Hierosolymam ascendere et ibi de his iudicari apud me
पन फेस्तुस एप्पू यहूदी लीडरन खुश केरनेरे लेइ पौलुसे पुच़्छ़ू, “तीं यरूशलेम नगरे जो गानू मन्ज़ुरे, ताके अवं एस मुकदमेरो फैसलो तैड़ी केरि?”
10 dixit autem Paulus ad tribunal Caesaris sto ubi me oportet iudicari Iudaeis non nocui sicut tu melius nosti
पौलुसे ज़ोवं, “अवं इड़ी महाराज़ेरे इन्साफेरे तखतेरे सामने खड़ो आईं, ते मेरे मुकदमेरो फैसलो इस्से ठैरी भोरो लोड़ते, ज़ैड़ी रोमी मैनेरो इन्साफ भोरो लोड़े, तू एप्पू भी रोड़ेच़ारे ज़ानतस कि मीं यहूदी केरो कोई कसूर नईं कियोरो।
11 si enim nocui aut dignum morte aliquid feci non recuso mori si vero nihil est eorum quae hii accusant me nemo potest me illis donare Caesarem appello
अगर अवं कुसुरवार आईं त मौतरी सज़ारे काबल आईं त मेरो मरनेरो इन्कार नईं, पन अगर ज़ैना झूठे इलज़ाम यहूदी मीं पुड़ लांने लगोरेंन ते अगर तैना झूठेन त केन्ची हक नईं कि मीं तैन केरे हवाले केरे। ते अवं इड़ी महाराज़े कां बिनती केरताईं, कि मेरो इन्साफ इड़ी कियो गाए।”
12 tunc Festus cum consilio locutus respondit Caesarem appellasti ad Caesarem ibis
तैखन फेस्तुस सल्लाकारन करां मुशोरो केरतां जुवाब दित्तो, “तीं महाराज़े कां बिनती कियोरीए त तू महाराज़े कां गालो।”
13 et cum dies aliquot transacti essent Agrippa rex et Bernice descenderunt Caesaream ad salutandum Festum
किछ दिहैड़ना बाद अग्रिप्पा राज़ो ते तैसेरी निकड़ी बेइन बिरनीके कैसरिया नगरे मां एइतां फेस्तुसे सेइं मुलाकात की।
14 et cum dies plures ibi demorarentur Festus regi indicavit de Paulo dicens vir quidam est derelictus a Felice vinctus
तैन केरे बड़े दिहाड़े तैड़ी रानेरे बाद फेस्तुसे पौलुसेरे बारे मां राज़े ज़ोवं, “अक मैन्हु आए, ज़ै फेलिक्से कैद कियोरोए।
15 de quo cum essem Hierosolymis adierunt me principes sacerdotum et seniores Iudaeorum postulantes adversus illum damnationem
ज़ैखन अवं यरूशलेम नगरे मां थियो, त प्रधान याजक ते यहूदी बुज़ुर्ग तैस पुड़ दोष लगे लाने, कि एस सज़ा दित्ती गाए।
16 ad quos respondi quia non est consuetudo Romanis donare aliquem hominem priusquam is qui accusatur praesentes habeat accusatores locumque defendendi accipiat ad abluenda crimina
पन मीं तैन ज़ोरू थियूं, कि रोमी केरे दस्तूरेरे मुताबिक कोई मैन्हु सज़ा देनेरे लेइ हवाले न कियो गाए, ज़ांतगर तैस अपने मुदेइ केरे सामने तैन इलज़ामा केरे बारे मां अपनि सफाई पैश केरनेरो मौको न दित्तो गाए।
17 cum ergo huc convenissent sine ulla dilatione sequenti die sedens pro tribunali iussi adduci virum
एल्हेरेलेइ ज़ैखन यहूदी लीडर इड़ी आए, त मीं ठढ न लाई, पन होरसां इन्साफेरे तखते पुड़ बिश्तां हुक्म दित्तो, कि पौलुस आदालती मां आनो गाए।
18 de quo cum stetissent accusatores nullam causam deferebant de quibus ego suspicabar malum
ज़ैखन तैसेरे मुदेइ अपनो दाओ पैश केरनेरे लेइ खड़े भोए त, तैनेईं कोई एरो इलज़ाम तैस पुड़ न लाव, ज़ेसेरी बारे मां अवं समझ़तो थियो।
19 quaestiones vero quasdam de sua superstitione habebant adversus eum et de quodam Iesu defuncto quem adfirmabat Paulus vivere
पन अपने फिरकेरे बल्के तैन केरि लड़ाई तैन केरे अपने धर्मेरे केन्ची यीशु नव्वेंरे मैनेरे बारे मां थी। तै मेरि जेवरोए, पन पौलुस तैस जो ज़ींतो ज़ोते।
20 haesitans autem ego de huiusmodi quaestione dicebam si vellet ire Hierosolymam et ibi iudicari de istis
अवं बेड़ि उलझनी मां राहोरोइं कि केन्च़रे एन गल्लां केरो पतो केरि, एल्हेरेलेइ मीं पौलुसे पुच़्छ़ू, कि तीं यरूशलेम नगरे मां गानू मन्ज़ुरे, ताके एन गल्लां केरो फैसलो तैड़ी भोए?
21 Paulo autem appellante ut servaretur ad Augusti cognitionem iussi servari eum donec mittam eum ad Caesarem
पन पौलुसे बिनती कमाई कि इस मुकदमेरो फैसलो महाराज़े कां लोड़ते भोरो, एल्हेरेलेइ मीं हुक्म दित्तो कि तै महाराज़े कां गाने तगर इड़ी पाबंद राए।”
22 Agrippa autem ad Festum volebam et ipse hominem audire cras inquit audies eum
अग्रिप्पा राज़े फेस्तुसे सेइं ज़ोवं, “अवं भी एस मैनेरी गल्लां शुननी चाताईं।” तैनी जुवाब दित्तो, “तू तैसेरी गल्लां कालां शुनी सखत्स।”
23 altera autem die cum venisset Agrippa et Bernice cum multa ambitione et introissent in auditorium cum tribunis et viris principalibus civitatis et iubente Festo adductus est Paulus
होरसां अग्रिप्पा राज़ो ते कने बिरनीके बेड़ि शांनी सेइं आए, ते फौजी पलटनरे सरदारेइं ते नगरेरे खास लोक सभा मां दाखल भोए, फेस्तुसे हुक्म दित्तो कि पौलुसे हाज़र केरा।
24 et dixit Festus Agrippa rex et omnes qui simul adestis nobiscum viri videtis hunc de quo omnis multitudo Iudaeorum interpellavit me Hierosolymis petens et hic clamantes non oportere eum vivere amplius
फिरी फेस्तुस ज़ोवं, “हे अग्रिप्पा राज़ा ते बाकी लोकव तुस इस मैन्हु हेरतथ एसेरे खलाफ सैरी यहूदी कौमां मीं कां यरूशलेम नगरे मां भी ते इड़ी भी चिन्डां मैरतां दरखुवास कियोरी थी, कि ए मैन्हु ज़ींतो रखनो ठीक नईं।
25 ego vero conperi nihil dignum eum morte admisisse ipso autem hoc appellante Augustum iudicavi mittere
पन मीं पतो लगो कि एनी कोई एरू गलत कम नईं कियेरू, कि ए कत्ल कियो गाए, एल्हेरेलेइ एनी इड़ी बिनती कियोरीए, त अवं ठीक समझ़तां कि एस रोम नगरे मां भेज़ी।
26 de quo quid certum scribam domino non habeo propter quod produxi eum ad vos et maxime ad te rex Agrippa ut interrogatione facta habeam quid scribam
पन मीं तैसेरे बारे मां कोई ठीक गल न मैल्ली, कि महाराज़े जो लिखी, एल्हेरेलेइ मीं तै तुश्शे सामने ते खास केरतां अग्रिप्पा राज़ा, तेरे सामने पैश कियोरोए, ताके पुछ़ गन केरनेरे बाद अगर कोई खास गल भोए त अवं लिखी।
27 sine ratione enim mihi videtur mittere vinctum et causas eius non significare
किजोकि केन्ची कैदी भेज़ते बार तैसेरे इलज़ाम अगर अवं केन्ची न शुनेई त मेरी लेइ ठीक नईं।”