< Actuum Apostolorum 24 >
1 post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum Ananias cum senioribus quibusdam et Tertullo quodam oratore qui adierunt praesidem adversus Paulum
And after five days, the high-priest Ananias came down with the elders, and one Tertulius an orator, who appeared before the governor against Paul.
2 et citato Paulo coepit accusare Tertullus dicens cum in multa pace agamus per te et multa corrigantur per tuam providentiam
And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, "As by thee we enjoy much peace, and glorious things are done to this nation by thy prudent administration,
3 semper et ubique suscipimus optime Felix cum omni gratiarum actione
we acknowledge it upon all occasions and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
4 ne diutius autem te protraham oro breviter audias nos pro tua clementia
But that I may not trespass upon thee too far, I beg thou wouldst hear us a few words with thy wonted goodness.
5 invenimus hunc hominem pestiferum et concitantem seditiones omnibus Iudaeis in universo orbe et auctorem seditionis sectae Nazarenorum
For having found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ring-leader of the sect of the Nazarenes,
6 qui etiam templum violare conatus est quem et adprehendimus
and attempting to profane the temple, we apprehended him, and would have judged him according to our law.
But Lysias the tribune came upon us, and with great violence took him away out of our hands, commanding his accusers to come unto thee:
8 a quo poteris ipse iudicans de omnibus istis cognoscere de quibus nos accusamus eum
from whom thou mayst thyself by examining him come to the knowledge of all these things of which we accuse him."
9 adiecerunt autem et Iudaei dicentes haec ita se habere
And the Jews also assented, saying, that these things were so.
10 respondit autem Paulus annuente sibi praeside dicere ex multis annis esse te iudicem genti huic sciens bono animo pro me satisfaciam
Then Paul, when the governor permitted him to speak, answered in this manner, "As I know that thou hast been many years a judge to this nation, I do the more chearfully answer for myself:
11 potes enim cognoscere quia non plus sunt dies mihi quam duodecim ex quo ascendi adorare in Hierusalem
because thou mayst know, that there are not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
12 et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem aut concursum facientem turbae neque in synagogis neque in civitate
and they neither found me disputing with any one in the temple, or making sedition among the people, neither in the synagogues, nor in the city:
13 neque probare possunt tibi de quibus nunc accusant me
nor can they prove the things of which they now accuse me.
14 confiteor autem hoc tibi quod secundum sectam quam dicunt heresim sic deservio patrio Deo meo credens omnibus quae in lege et prophetis scripta sunt
But this I confess unto thee, that after the way, which they call heresy, so do I worship the God of my fathers, believing all things which are written in the law, and the prophets:
15 spem habens in Deum quam et hii ipsi expectant resurrectionem futuram iustorum et iniquorum
having hope in God, (which they themselves also expect) that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
16 in hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper
And on this account do I exercise myself, to have always a conscience void of offence both towards God and towards men.
17 post annos autem plures elemosynas facturus in gentem meam veni et oblationes et vota
Now after several years I came to bring alms to my nation, and offerings.
18 in quibus invenerunt me purificatum in templo non cum turba neque cum tumultu
Upon which some Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude nor with tumult:
19 quidam autem ex Asia Iudaei quos oportebat apud te praesto esse et accusare si quid haberent adversum me
who ought to have been here before thee, and make good their charge, if they had any thing against me.
20 aut hii ipsi dicant si quid invenerunt in me iniquitatis cum stem in concilio
Or let these themselves say, if they found any crime in me, when I stood before the sanhedrim;
21 nisi de una hac solummodo voce qua clamavi inter eos stans quoniam de resurrectione mortuorum ego iudicor hodie a vobis
unless for this one expression, that I cried out when I stood among them, For the resurrection of the dead I am called in question by you this day."
22 distulit autem illos Felix certissime sciens de via dicens cum tribunus Lysias descenderit audiam vos
And when Felix heard these things he put them off, (for he had been more particularly informed concerning this way of religion, ) and said, When Lysias the tribune comes down, I will thoroughly examine your matters.
23 iussitque centurioni custodiri eum et habere requiem nec quemquam prohibere de suis ministrare ei
And he commanded the centurion to keep Paul secure, and to let him have some liberty, and to hinder none of his friends from assisting him or coming to him.
24 post aliquot autem dies veniens Felix cum Drusilla uxore sua quae erat Iudaea vocavit Paulum et audivit ab eo fidem quae est in Iesum Christum
Some days after Felix coming with his wife Drusilla, a Jewess, sent for Paul, and heard him concerning faith in Christ.
25 disputante autem illo de iustitia et castitate et de iudicio futuro timefactus Felix respondit quod nunc adtinet vade tempore autem oportuno accersiam te
And as he was reasoning of justice, temperance, and a future judgement, Felix trembled, and said, Go thy way for this time, and I will take a proper opportunity to call for thee again.
26 simul et sperans quia pecunia daretur a Paulo propter quod et frequenter accersiens eum loquebatur cum eo
And hoping also that money would be given him by Paul, that he might discharge him; he sent for him the more frequently, and conversed with him.
27 biennio autem expleto accepit successorem Felix Porcium Festum volens autem gratiam praestare Iudaeis Felix reliquit Paulum vinctum
But after two years Felix received a successor, Porcius Festus; and being willing to gain favor with the Jews lest Paul confined.