< Actuum Apostolorum 24 >

1 post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum Ananias cum senioribus quibusdam et Tertullo quodam oratore qui adierunt praesidem adversus Paulum
Ki kume nundi, Nii kange wii ciyi cotike ananiya nii dur wabe, kangum nubo dur kange nob yob ka bolange decero, Tertullus yaken wi ki kiyange Bulus ce. kabum nii dur bitineronen.
2 et citato Paulo coepit accusare Tertullus dicens cum in multa pace agamus per te et multa corrigantur per tuam providentiam
Ki kwama wo Bulus tim kabum nii liyar Tertullus yoten torank coti kiwe gwamna “Ker mwer nyo fiya, yiblume to kaba, bo ki yulka bitine ben.
3 semper et ubique suscipimus optime Felix cum omni gratiarum actione
Dike mo maneri nyo ki bukan kangen, nii dur Felis.
4 ne diutius autem te protraham oro breviter audias nos pro tua clementia
Kali nene do tange, miki nanneti nuyen bi dom nan yinen ker.
5 invenimus hunc hominem pestiferum et concitantem seditiones omnibus Iudaeis in universo orbe et auctorem seditionis sectae Nazarenorum
Cin fiyam nii wo kan dikeroti kilanye yila cuk nubo Yahudawa kalenen gwam. ciya terkutumeti.
6 qui etiam templum violare conatus est quem et adprehendimus
Mani naco fuyatamin kuwaber, co dike nyo teuce (Nyo cuiti na nyo warcinen wo dong dong kange funereu.
7
Dila Lysias boyoco win kibi gwan kanciyen.
8 a quo poteris ipse iudicans de omnibus istis cognoscere de quibus nos accusamus eum
Na mume Bulus dikero wo gwam di mwan yumom dike nyi tok ti dorcereu.
9 adiecerunt autem et Iudaei dicentes haec ita se habere
Yahudawa ciya bwanten ci, chin ciya chiko ki dong dong.
10 respondit autem Paulus annuente sibi praeside dicere ex multis annis esse te iudicem genti huic sciens bono animo pro me satisfaciam
Ki kwama wo nii dur ko ne Bulus filanko na tok kereri, Bulus ciya, “Miyumom ki coti kila mwin nii warke bitinewo nen, ki bilangtum mi nung dor miro ti munen.
11 potes enim cognoscere quia non plus sunt dies mihi quam duodecim ex quo ascendi adorare in Hierusalem
Mon yumom cubo kumeni kwob cillombo yob ciko min kwi nami ma wabka mor Ursalima.
12 et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem aut concursum facientem turbae neque in synagogis neque in civitate
Kambo ci fiyaye mor bikur wabereu, ma kwobkang bo kange nii kange, ma kung bo kiyan tiber nuber mor bi kur wabe, kaka, cinan lor.
13 neque probare possunt tibi de quibus nunc accusant me
Mani ciya nung mwen bilenke dike ci toyeti cikeu.
14 confiteor autem hoc tibi quod secundum sectam quam dicunt heresim sic deservio patrio Deo meo credens omnibus quae in lege et prophetis scripta sunt
Dila miyinen, mor dikerowo ci toki kuwabe nyoken mi bwangten kwama nen kwanimin. mine dur mor dike ci mulang mor bifumer durko.
15 spem habens in Deum quam et hii ipsi expectant resurrectionem futuram iustorum et iniquorum
Min wiki bi kwan nener naceu ken Kwama nen, na nubo buro, fuloka ko bwareu wi, ki nubo cak-cakeu kange nubo bwir gwam.
16 in hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper
La kang-kang miki mani nami to nermiro kuwayebo, kabum Kwamam, kange niffir.
17 post annos autem plures elemosynas facturus in gentem meam veni et oblationes et vota
kangum cotinim mi bou nan tinkan kume diker cike kange lumanerer.
18 in quibus invenerunt me purificatum in templo non cum turba neque cum tumultu
Min tu nyo ner mir mani nyo la yahudawa biten asiay dikero moten wo cenge ku wabe kebo ki mwer kanka ki kutume.
19 quidam autem ex Asia Iudaei quos oportebat apud te praesto esse et accusare si quid haberent adversum me
daten nubo bulum ciye bo fiye mo wiyeu duwen naci wiki diker tokka dor mwer.
20 aut hii ipsi dicant si quid invenerunt in me iniquitatis cum stem in concilio
na kebo nyori nubo lominbo ciya togki na ci fiye kidire kikwamawo matogti kabum nob mwerkanka Yahudawa.
21 nisi de una hac solummodo voce qua clamavi inter eos stans quoniam de resurrectione mortuorum ego iudicor hodie a vobis
No dor dikewo mi tokki ki dir kabum ciyeu, wori gwamka nob Bwerem. cimen coti ci doti naci moten bolanko.
22 distulit autem illos Felix certissime sciens de via dicens cum tribunus Lysias descenderit audiam vos
Felis, wo ci yimco ker dor nureroweu, kungum nuwa kako. Cin yi ki, “No Lysias nii dor, nub kwenebo, yirau Ursalimari, man tok diker amati ki bolang mweko neneu.
23 iussitque centurioni custodiri eum et habere requiem nec quemquam prohibere de suis ministrare ei
La co yi nii bikwan ne nob kwenebbo ayoken Bulus kan nob corkab, la co fiya cerka biduwar kati kange mor ferubceb fiyabo nure aneco diker ci cwitiyeti.
24 post aliquot autem dies veniens Felix cum Drusilla uxore sua quae erat Iudaea vocavit Paulum et audivit ab eo fidem quae est in Iesum Christum
Kambo Kumeni kange cumeri, Filibus kange wice Duruskila, wo Bayahudiya La cin twomi na cin bouki Bulus di naci nuwa cinen ker bilenker dor Almasiya Yeesu.
25 disputante autem illo de iustitia et castitate et de iudicio futuro timefactus Felix respondit quod nunc adtinet vade tempore autem oportuno accersiam te
Di la kambo Bulus bulangi kange co, dor cak-cake, taka dorek, kange bolang ko boutiyeu, Felis cwam tai, La yiki, “Muyaken ti naweu. Dila non fiya filang ki bwiri, min twom mwen.”
26 simul et sperans quia pecunia daretur a Paulo propter quod et frequenter accersiens eum loquebatur cum eo
Ki kwama wo cun nyoti nerwi ki Bulus a neco kemer ducce kir-kir naco tok ker kange co.
27 biennio autem expleto accepit successorem Felix Porcium Festum volens autem gratiam praestare Iudaeis Felix reliquit Paulum vinctum
Ki cwuro yob Borkiyas Festas yilam nii dur buwab Filibus, wori ciki do fuwor bwiyat fiye Yahudawa yoten to Bulus ki toka.

< Actuum Apostolorum 24 >