< Actuum Apostolorum 20 >
1 postquam autem cessavit tumultus vocatis Paulus discipulis et exhortatus eos valedixit et profectus est ut iret in Macedoniam
ତେନ୍ ୱିଙ୍ଗ୍ଆ ବୁଂକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍ ସିସ୍ଇଂକେ ଡୁଆ ୱାଚେ ମେଇଂକେ ସାର୍ଦା ବିକେ ଆରି ମେଇଂବାନ୍ ୱିଗ୍ନେ ବାଲିର୍ଚେ ମାସିଦୋନିଆ ପାକା ୱେନ୍ସା ୱିଗ୍ ଆର୍କେ ।
2 cum autem perambulasset partes illas et exhortatus eos fuisset multo sermone venit ad Graeciam
ତେନ୍ ସର୍ତେ ଏରିଆ ବିଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ୱିଗ୍ରେ ମେଁ ସିସ୍ଇଂକେ ଜବର୍ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଗ୍ରୀସ୍ ପାକା ୱେ ଆର୍କେ ।
3 ubi cum fecisset menses tres factae sunt illi insidiae a Iudaeis navigaturo in Syriam habuitque consilium ut reverteretur per Macedoniam
ମେଁ ଆତ୍ତେ ଞ୍ଜିଆର୍କେ ଲେଃଚେ ଉଡ଼ିବେଲା ଜାଆଜ୍ନ୍ନିଆ ଡେଃଚେ ସିରିଆ ପାକା ୱେନ୍ସା ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ଅଃତେନ୍ ବେଲା ଜିଉଦିଇଂ ମେଇଂ ବିସୟ୍ରେ ବାଗୁଏଃ ନ୍ସା ମେଁ ମାସିଦୋନିଆ ବିଚେ ୱିଗ୍ନେସା ମନ୍ ଡିଂକେ ।
4 comitatus est autem eum Sopater Pyrri Beroensis Thessalonicensium vero Aristarchus et Secundus et Gaius Derbeus et Timotheus Asiani vero Tychicus et Trophimus
ବେରିୟାନ୍ନିଆ ବାସା ଲେଃକ୍ନେ ପୁରନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ସୋପାତ୍ର, ତେସଲନିକିୟନେ ଆରିଷ୍ଟାର୍ଖସ୍ ଆରି ସେକୁନ୍ଦ ଦର୍ବୀନେ ଗାୟ, ଆସିଆ ଦେସ୍ନେ ତୁଖିକ ଆରି ତ୍ରଫିମ ବାରି ତିମତି ମେଁ ଏତେ ୱେଆର୍କେ ।
5 hii cum praecessissent sustinebant nos Troade
ଆକ୍ମେଇଂ ସର୍ତେ ପର୍ତୁମ୍ ୱେଚେ ତ୍ରୋୟାନ୍ତୁଗ୍ ଆନେକେ ଉର୍ଡିଂଆର୍ଗେ ।
6 nos vero navigavimus post dies azymorum a Philippis et venimus ad eos Troadem in diebus quinque ubi demorati sumus diebus septem
ଆରି କମିରସୁନ୍ୟ ରୁଟି ପାଣ୍ଡୁଏଃ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନେଁ ଜାଆଜ୍ନ୍ତୁଗ୍ ଡେଃଚେ ଫିଲିପ୍ପୀବାନ୍ ନେୱିଗ୍କେ ଆରି ମାଲ୍ ଦିନ୍ ବିତ୍ରେ ତ୍ରୋୟାନ୍ତୁଗ୍ ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ନେପିଙ୍ଗ୍ଚାକେ; ଆତ୍ ଡାଗ୍ରା ନେ ଗୁ ଦିନ୍ ନେଲେଃଗେ ।
7 in una autem sabbati cum convenissemus ad frangendum panem Paulus disputabat eis profecturus in crastinum protraxitque sermonem usque in mediam noctem
ସାନ୍ତାନେ ମୁଲ୍ଦିନ୍ ଉଡ଼ିବେଲା ନେ ରୁଟି ପାକ୍ଚିନେ କୁଡ଼େ ନେଲେଃକେ ଅଃତେନ୍ ବେଲା ପାଉଲ୍ ମାର୍ତଡ଼େ ୱିଗ୍ଏ ଡାଗ୍କ୍ନେ ବେଲା ମେଇଂକେ ବାଲିର୍କେ ଆରି ସିଂତାର୍ବ ଜାକ ମ୍ନା ବାସଣ ବିକେ ।
8 erant autem lampades copiosae in cenaculo ubi eramus congregati
ଆଣ୍ଡିନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମହଲାନେ ବାକ୍ରାନ୍ନିଆ ନେ ମିସୁ ନେଲେଃଗେ ଆତ୍ ଅରିଆ ଜବର୍ କୁପିସ ଲେଃଗେ
9 sedens autem quidam adulescens nomine Eutychus super fenestram cum mergeretur somno gravi disputante diu Paulo eductus somno cecidit de tertio cenaculo deorsum et sublatus est mortuus
ଆରି ଇଉଟିକସ୍ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଙ୍ଗିରେ ଜର୍କା ଆଡ଼ାତ୍ରା କଲେଃଗେ, ଆମେକେ ଜବର୍ ଲେମୁଆଃ ପାଂଡିଂଗେ; ଆରି ପାଉଲ୍ ଉପଦେସ୍ ଜବର୍ ଚ୍ଲେ ଆଡିଂବିଲା ମେଁ ଡୁଲେଗ୍ ବିଲା ଞ୍ଜି ମହଲାବାନ୍ ଆଲ ଲଃୱେଗେ ଆରି ଆମେକେ ଆଃତଡ଼ିଆ ବେଲା ମେଁ ଗୁଏଃୱେଗେ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟାଃଆର୍କେ ।
10 ad quem cum descendisset Paulus incubuit super eum et conplexus dixit nolite turbari anima enim ipsius in eo est
ଅଃତେନ୍ ବେଲା ପାଉଲ୍ ଆଲ ଜାର୍ଚେ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲଃଚେ ଆମେକେ କଣ୍ଡଚେ ବାଲିର୍କେ, “ଆଅଃଗେପା, ଡାଗ୍ଲା କିମେନ୍ତୁଗ୍ ଜିବନ୍ ଲେଃକେ ।”
11 ascendens autem frangensque panem et gustans satisque adlocutus usque in lucem sic profectus est
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ୱେଚେ ରୁଟି ପାକ୍ଚିଚେ ଚଂଆର୍କେ ଆରି ତାରାନେ ଜାକ ମେଇଂ ଏତେ ଜବର୍ ବାଲିର୍ବାତାଚେ ତାର୍ ୱେକେ ।
12 adduxerunt autem puerum viventem et consolati sunt non minime
ଆରି ମେଇଂ ଆତେନ୍ ଗଡ଼େଅକେ ଜିବନ୍ ଲେଃକ୍ନେ କେଚେ ମେଁ ଡୁଆ ଡୁଂୱେଆର୍କେ ଆରି ଜାବର୍ ସାନ୍ତି ବାଆର୍କେ ।
13 nos autem ascendentes navem enavigavimus in Asson inde suscepturi Paulum sic enim disposuerat ipse per terram iter facturus
ମାତର୍ ନେ ସିସେ ଣ୍ଡିଆଃ ଜାଆଜ୍ ନ୍ତୁଗ୍ ଡେଃଚେ ଆସସ୍ନ୍ତୁଗ୍ ନେୱେକେ ଆତ୍ବାନ୍ ନେ ପାଉଲ୍କେ ଡୁଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ସା ନେଏତେକେ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ନିଜେ ତୁବଃ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଚେ ୱେନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଂକେ ଡେତୁଆ ଡିଂବ ଆର୍ଗେ ।
14 cum autem convenisset nos in Asson adsumpto eo venimus Mytilenen
ଉଡ଼ିବେଲା ମେଁ ଆନେକେ ଆସସ୍ନ୍ନିଆ କୁଡ଼େକେ ନେ ଆମେକେ ଜାଆଜ୍ନ୍ନିଆ ଆଃଡେଃଚେ ମିତିଲିନୀନ୍ତୁଗ୍ ନେପାଂକେ ।
15 et inde navigantes sequenti die venimus contra Chium et alia adplicuimus Samum et sequenti venimus Miletum
ଆରି ଆତ୍ବାନ୍ ଜାଆଜ୍ ରଚେ ନେ ମାର୍ତଡ଼େ ଖିଅସ ଡାଗ୍ରା ନେୱେଚାକେ ମ୍ୱାର୍ ଦିନ୍କେ ସାମ୍ନ୍ନିଆ ଜାଆଜ୍ ନେରାଚାକେ ଆରି ଦେକ୍କେ ଞ୍ଜଡ଼େ ମିଲୀଟସ୍ ନେୱେଚାକେ ।
16 proposuerat enim Paulus transnavigare Ephesum ne qua mora illi fieret in Asia festinabat enim si possibile sibi esset ut diem pentecosten faceret Hierosolymis
ମେଁନେ ଡାଗ୍ଲା ଆସିଆନ୍ନିଆ ଡିଡିରକମ୍ ପାଉଲ୍କେ ବେଲା କାଟେନେ ଆପଡ଼େ ଣ୍ଡୁ, ଆକେନ୍ସା ମେଁ ଏଫିସିୟ ଆନ୍ତାର୍ ୱିଗ୍ନେ ବାବେ ଡିଂକେ । ଜଦି ଡିଙ୍ଗ୍ପାରେ ତ ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ କେଲା ଯିରୁସାଲାମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ମେଁ ତେରେପେତେ ଡିଂଡିଂଗେ ।
17 a Mileto autem mittens Ephesum vocavit maiores natu ecclesiae
ମିଲୀଟସ୍ବାନ୍ ମେଁ ଏଫିସିୟପାକା ରେମୁଆଁ ବେଚେ ମଣ୍ଡଲିନେ ମ୍ନାରେଇଂକେ ନିଜର୍ ନ୍ତୁଗ୍ ଡୁଆ ୱାଆର୍କେ ।
18 qui cum venissent ad eum et simul essent dixit eis vos scitis a prima die qua ingressus sum in Asiam qualiter vobiscum per omne tempus fuerim
ମେଇଂ ପିଂଚାଲା ପାଉଲ୍ ବାଲିର୍କେ, “ଆସିଆ ପ୍ରଦେସ୍ନ୍ତୁଗ୍ ୱେଚାନେ ପର୍ତୁମ୍ ଦିନାବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ପେଇଂ ବିତ୍ରେ ଜାବର୍ ବେଲା ପେ ଏତେ ଆକଟେ ମ୍ୱକେ । ଆତେନ୍ ପେ ମ୍ୟାଃପେଲେକେ ।
19 serviens Domino cum omni humilitate et lacrimis et temptationibus quae mihi acciderunt ex insidiis Iudaeorum
ମାପ୍ରୁ ଜିଉଦିଇଂନେ ଜଜ୍ନା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ବଗେନେ ପଡ଼େଏ ଆତେନ୍ ବିତ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ସେବକ୍ ରକମ୍ ଅଁଚେ ଦରମ୍ ଏତେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ କାମ୍ ଡିଂମ୍ୱକେ ।
20 quomodo nihil subtraxerim utilium quo minus adnuntiarem vobis et docerem vos publice et per domos
ପେ ମ୍ୟାଃ ପେଲେକେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଂକେଲା ବାରି ପେ ଡୁଆଇଂଡାଗ୍ରା ବ୍ନାଲିର୍ ବାଲିର୍ ବେଲା ପେନେ ଉପ୍କାର୍ ଡିଂନେ ରକମ୍ ମେଃଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ନେସା ମନା ଡିଂ ଆଡିଂଗେ ଣ୍ଡୁ ।
21 testificans Iudaeis atque gentilibus in Deum paenitentiam et fidem in Dominum nostrum Iesum Christum
ଜିଉଦି ଆରି ଗ୍ରୀକ୍ ରେମୁଆଁ ସାପାରେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଚେତ୍ନା ସାମୁଆଁ ଆଦ୍ରିଗ୍ ଣ୍ଡିଂଗେ ଜେ ମେଇଂ ପାପ୍ ଗାଲିବାନ୍ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଇସ୍ପର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମନ୍ ବଦ୍ଲେଚେ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଆର୍ଏ ।
22 et nunc ecce alligatus ego Spiritu vado in Hierusalem quae in ea eventura sint mihi ignorans
ଏବେ କେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ବାଦ୍ୟ ଡିଂଚେ ଯିରୁସାଲାମ୍ ପାକା ୱେ ଣ୍ଡିଂକେ ମେଁ ଆତ୍ତେ ନେଙ୍ଗ୍ସା ମେଃମେଃ ଡିଂଏ, ଆତେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାମ୍ୟାଃକେ ଣ୍ଡୁ ।
23 nisi quod Spiritus Sanctus per omnes civitates protestatur mihi dicens quoniam vincula et tribulationes me manent
ନେଙ୍ଗ୍ସା ଜା ସିକ୍ଲି ଏତେ ଆଗାଗ୍ଚେ ଆରି ଦୁକ୍ ବାଏ ଆକେନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଇନି ଇନି ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାଲିର୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ।
24 sed nihil horum vereor nec facio animam pretiosiorem quam me dummodo consummem cursum meum et ministerium quod accepi a Domino Iesu testificari evangelium gratiae Dei
ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଆଁ ବାବେ ଣ୍ଡିଂକେ । ଇସ୍ପର୍ନେ ଅନୁଗ୍ରଅ ବିସୟ୍ରେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଆଣ୍ଡିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବାଲିର୍ନେସା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଦାଇତ୍ ବିବକେ, ଆତେନ୍ ପୁରନ୍ ଆଡିଂଚେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବାସଙ୍ଗ୍ କାମ୍ ଣ୍ଡ୍ରାଡାଏ, ଅଃକେନ୍ ଆଃ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା ।”
25 et nunc ecce ego scio quia amplius non videbitis faciem meam vos omnes per quos transivi praedicans regnum Dei
ଆରି ଏବେ କେଲା ଜା ବିତ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜି ବିସୟ୍ରେ ବାଲିର୍ ବାଲିର୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଂ ଡେକ୍ ରକମ୍ ଜେ ପେ ସର୍ତେ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାର୍ମୁଆଃ ପେକେ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟା ନ୍ଲେ ।
26 quapropter contestor vos hodierna die quia mundus sum a sanguine omnium
ଆକେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଜେ ସର୍ତେରେନେ ମିଆଁନେ ଦାଇତ୍ବାନ୍ ମ୍ବ୍ରକେ, ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଏକେ ଆପେକେ ସାକି ବିଣ୍ଡିଂ ।
27 non enim subterfugi quo minus adnuntiarem omne consilium Dei vobis
ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ସର୍ତେ ସାମୁଆଁ ଆପେକେ ଆମ୍ୟାନ୍ସା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାଲେଗେଣ୍ଡୁ ।
28 adtendite vobis et universo gregi in quo vos Spiritus Sanctus posuit episcopos regere ecclesiam Dei quam adquisivit sanguine suo
ପେନେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ସାମୁଆଁ ଆରି ଆଣ୍ଡିନେ ମଣ୍ଡଲିକେ ଇସ୍ପର୍ ନିଜର୍ ମିଆଁ ଏତେ ବିଆର୍ବକେ, ମେଇଂନେ ଆତେନ୍ ମଣ୍ଡଲିକେ ଲାଲନ୍ ପାଲନ୍ ଡିଂନେସା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆତେନ୍ ସାପା ଗିମିଃ ମାନ୍ଦା ବିତ୍ରେ ଆପେକେ ନେତା ସୁଗୁଆ ଆତୁଆଁ ବକେ ମେଇଂ ବିସୟ୍ରେ କେଚେ ଲାଃଲାପା ।
29 ego scio quoniam intrabunt post discessionem meam lupi graves in vos non parcentes gregi
ନେଙ୍ଗ୍ ଉଁୱିଗ୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଙ୍କୁଇଂ ଜେ ପେ ବିତ୍ରେ ଗାଚେ ଗିମିଃ ମାନ୍ଦାଇଂକେ ଆଚିନାଆବାନା ଆର୍ଏ ।
30 et ex vobis ipsis exsurgent viri loquentes perversa ut abducant discipulos post se
ଆରି ପେ ବିତ୍ରେ ଡିଗ୍ ରେମୁଆଁ ତଃଡ଼ିଆଚେ ସିସ୍ଇଂକେ ନିଜର୍ ନ୍ସା ପ୍ଲା ପାକା ଗୁଃ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେନେ ନ୍ସା ଉଲ୍ଟା ସାମୁଁଆଁଇଂ ବାଲିର୍କେ ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଃକେ ।
31 propter quod vigilate memoria retinentes quoniam per triennium nocte et die non cessavi cum lacrimis monens unumquemque vestrum
ଏବେ ପେ ଉର୍ ଲାଃଲାପା ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଞ୍ଜି ମୁଆଁ ଜାକ ଞ୍ଜିର୍ ଲମ୍ଡିଗ୍ ଡେଃମୁଁଆଃ ଆଲକ୍ନେ ଏତେ ସର୍ତେ ରେମୁଆଁ ଚେତା ବିନ୍ନେସା ଜେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାଃଡିଂକେ, ଆକେନ୍ ମ୍ୟାଃଲାଃଲାପା ।
32 et nunc commendo vos Deo et verbo gratiae ipsius qui potens est aedificare et dare hereditatem in sanctificatis omnibus
ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଆରି ମେଁନେ ଅନୁଗ୍ରଅନେ ସାମୁଆଁ ଡାଗ୍ରା ସର୍ପେ ବିଃ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ ଆପେକେ ବପୁ ଆଡିଂନେସା “ଆରି ପବିତ୍ର ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସାପାରେନେ ବିତ୍ରେ ଅଦିକାର୍ ବିନ୍ସା ଇକ୍ଚା ନ୍ଲେକେ ।
33 argentum aut aurum aut vestem nullius concupivi
ନେଙ୍ଗ୍ ଜାନେ ରୁପା କି ସୁନା କି ସକାପାଟାଇ ଲବ୍ ଡିଂନାଲେଗେ ।
34 ipsi scitis quoniam ad ea quae mihi opus erant et his qui mecum sunt ministraverunt manus istae
ଆକେନ୍ ମ୍ୱାର୍ ନ୍ତି ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ସାଙ୍ଗାଡ଼ିଇଂନେ ଅବାବ୍ ପୁରନ୍ ଆଡିଂନ୍ସା ସେବା ମ୍ପାଡିଂ, ଆକେନ୍ ପେ ନିଜେ ମ୍ୟାଃପା ।
35 omnia ostendi vobis quoniam sic laborantes oportet suscipere infirmos ac meminisse verbi Domini Iesu quoniam ipse dixit beatius est magis dare quam accipere
ଡେକ୍ରକମ୍ ସ୍ଲେଚେ ବପୁ ଣ୍ଡୁ ଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାଇଜ୍ୟ ନେଡିଂପା ଆରି ‘ବାନେ ବାନ୍ ବିବିଃନେ ଅରିଆ ଜବର୍ ସାର୍ଦା ଲେଃଏ’, ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ନିଜେ ଆକେନ୍ ମେଁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ, ଆତେନ୍ ମନେ ଡିଂନେ ପେନ୍ସା ଜା ଦର୍କାର୍, ଆକେନ୍ ସର୍ତେ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଗାଲି ଆସୁଏଃମ୍ୱକେ ।”
36 et cum haec dixisset positis genibus suis cum omnibus illis oravit
ଆକେନ୍ ସର୍ତେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ଚେ ମେଁ ଞ୍ଚ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ସର୍ତେରେ ଏତେ ପାର୍ତନା ଡିଂକେ ।
37 magnus autem fletus factus est omnium et procumbentes super collum Pauli osculabantur eum
ଆରି ମେଇଂ ସର୍ତେରେ ଜବର୍ ଅଁଆର୍ଚେ ପାଉଲ୍କେ ଲୁଗ ସାଚେ ଆମେକେ ବୈନ୍ତା ଆର୍କେ ।
38 dolentes maxime in verbo quo dixerat quoniam amplius faciem eius non essent visuri et deducebant eum ad navem
ବାରି ମେଇଂ ମେଁନେ ସାର୍ମୁଆଃ ଆରି ଆକେ ଆର୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ମେଁ ଆଣ୍ଡିନେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍କେ ଜବର୍ ତେନ୍ସା ଦୁକ୍ ଡିଂ ଆର୍କେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଇଂ ଆମେକେ ଣ୍ଡିଆଃ ଜାଆଜ୍ ଜାକ ୱେଆର୍କେ ।