< Actuum Apostolorum 2 >

1 et cum conplerentur dies pentecostes erant omnes pariter in eodem loco
ଜିହୁଦିର୍‌ତି ପେଣ୍ଟିକସ୍ଟ ପାର୍ବୁ ଦିନ୍‌ ଏକାୱାତିଲେ, ୱିଜ଼ାର୍‌ ର ବାହାତ ରୁଣ୍ଡାଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
2 et factus est repente de caelo sonus tamquam advenientis spiritus vehementis et replevit totam domum ubi erant sedentes
ଆରେ, ହାଚାଟ୍ରେ ବେସି ଦୁକାନି ଗାର୍ଜାନ୍‌ ଲାକେ ର ଗାର୍ଜାନ୍‌ ହାଚାଟ୍ରେ ବାଦାଡ଼୍‌ତାଂ ୱାଜ଼ି, ଇମ୍‌ଣି ଇଞ୍ଜ ହେୱାର୍‌ କୁଚ୍‌ଚି ମାଚାର୍‌, ହେ ଇଲ୍‌ନି ୱିଜ଼େନିପ ମେଙ୍ଗ୍‌ତାତ୍,
3 et apparuerunt illis dispertitae linguae tamquam ignis seditque supra singulos eorum
ଆରେ ନାଣି ଲାକେ ୱେନ୍ଦୁଲିଂ ହେୱାର୍‌ତି ନଞ୍ଜର୍‌ ଆଜ଼ି ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ କିଜ଼ି ହେୱାର୍‌ତି ୱିଜ଼ାରିଂ ଜପିତାଂ ଡୁତାତ୍ ।
4 et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et coeperunt loqui aliis linguis prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis
ହେବେ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ତ ବାର୍ତି ଆତାର୍‌, ଆରେ ଜିବୁନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇନେସ୍‌ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ସାକ୍ତି ହିତାତ୍, ହେ ଲାକେ ହେୱାର୍‌ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ବେରଣ୍‍ତ କାତା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
5 erant autem in Hierusalem habitantes Iudaei viri religiosi ex omni natione quae sub caelo sunt
ଇ ସମୁତ ପେଣ୍ଟିକସ୍ଟ ପାର୍ବୁ ପାଲି କିନି ଉଦେସ୍‌ତ ବାଦାଡ଼୍‌ ତାରେନ୍‌ ମାନି ସବୁ ଜାତିତାଂ ପୁଜାରିର୍‌ ଜିହୁଦିର୍‌ ୱାଜ଼ି ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ବାହା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌;
6 facta autem hac voce convenit multitudo et mente confusa est quoniam audiebat unusquisque lingua sua illos loquentes
ଆରେ, ହେ ଗାର୍ଜାନ୍‌ ୱେଚିଲେ, ହେନି ଲକୁ ରୁଣ୍ଡା ଆଜ଼ି କ୍ରିସ୍ଟଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍ତି କିନାକାର୍‌ ଜାଣ୍‍କେ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ବେରଣ୍‍ତ ହେୱାରିଂ କାତା ଇନାକା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି କାବା ଆତାର୍‌ ।
7 stupebant autem omnes et mirabantur dicentes nonne omnes ecce isti qui loquuntur Galilaei sunt
ଆରେ, “ହେୱାର୍‌ କାବା ଆରି ବକ୍‍ୱା ଆଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଇ ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟାର୍‌ କାତା ଇନାରା, ହେୱାର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଇନାକା ଗାଲିଲିୟର୍‌ ଆକାୟ୍‌?
8 et quomodo nos audivimus unusquisque lingua nostra in qua nati sumus
ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌, ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଜାଣ୍‍କେ ଇନାକା ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ବାସା ବେରଣ୍‌ କାତା ୱେନାସା?
9 Parthi et Medi et Elamitae et qui habitant Mesopotamiam et Iudaeam et Cappadociam Pontum et Asiam
ପାର୍ତିୟା, ମାଦିୟା ଆରି ଏଲାମି, ଆରେ ମେସପଟାମିଆ, ଜିହୁଦା ଦେସ୍ ଆରି କାପ୍ପାଦକିଆ, ପନ୍ତ ଆରି ଆସିଆ,
10 Frygiam et Pamphiliam Aegyptum et partes Lybiae quae est circa Cyrenen et advenae romani
ପ୍ରୁଗିଆ ଆରି ପଂପୁଲିଆ, ମିସର୍‌ ଆରି କୁରିଣି ଲାଗେନି ଲିବିଆ ନିପନି ଲକୁ, ଆରି ରମ୍‌ତାଂ ୱାଜ଼ି ମାନି ଜିହୁଦି ଆରି ଜିହୁଦି ଦରମ୍‌କିନାକାର୍,
11 Iudaei quoque et proselyti Cretes et Arabes audivimus loquentes eos nostris linguis magnalia Dei
ଆରେ କ୍ରିତିୟ ଆରି ଆରବିୟ ଲକୁ ଜେ ଆସେଙ୍ଗ୍‌, ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ବାସାତ ଜିହୁଦିରିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଗାଜା ଗାଜା ସାକ୍ତି କାମାୟ୍‌ନି କାତା ଇନାକା ୱେନାସା ।”
12 stupebant autem omnes et mirabantur ad invicem dicentes quidnam hoc vult esse
ଆରେ, ୱିଜ଼ାକାର୍‌ କାବା ଆରି ବୁଦିବାଣା ଆଜ଼ି ହାରି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, “ଇଦାଂ ଅରତ୍‌ ଇଚିସ୍‌ ଇନାକା?”
13 alii autem inridentes dicebant quia musto pleni sunt isti
ମାତର୍‌ ବିନ୍‌ଲଗୁ ପାର୍ତି କିନାକାରିଂ ଗ୍ଡାଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଇୱେର୍‌ ପୁନି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ତ ହଚ୍‌ଚାର୍ଣ୍ଣା ।”
14 stans autem Petrus cum undecim levavit vocem suam et locutus est eis viri iudaei et qui habitatis Hierusalem universi hoc vobis notum sit et auribus percipite verba mea
ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ଏଗାର୍ ଜାଣ୍‌ ହୁକେ ଇଞ୍ଜ ଗାଜା କାଟ୍‌ତାଂ ହେୱାର୍‌ ତାକେ ଇଞ୍ଜି ଇଚାନ୍‌, ଏ ଜିହୁଦିର୍‌ ଲଗୁ ଆରି ଜିରୁସାଲମ୍‌ନି ୱିଜ଼ାକାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇଦାଂ ପୁନାଟ୍‌ ଆରି ନା ବଚନ୍‌ ୱେନାଟ୍‌ । ଆନ୍‌ ଇ ବିସ୍ରେ ବୁଜାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ।
15 non enim sicut vos aestimatis hii ebrii sunt cum sit hora diei tertia
ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ବାବି କିନାଦେରା, ଇୱାର୍‌ ହେ ଲାକେ ହଚ୍‌ୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ଲାଗିଂ ନଙ୍ଗ୍‌ ସମୁ ନାଡ଼ିହିଂ ନଅ ଗଣ୍ଟା ମତର୍‌ ।
16 sed hoc est quod dictum est per prophetam Iohel
ମାତର୍‌ ଜୟେଲ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌, ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଲେକାମାନାତ୍‌, ଇଦାଂ ହେ ବିସ୍ରେ ।
17 et erit in novissimis diebus dicit Dominus effundam de Spiritu meo super omnem carnem et prophetabunt filii vestri et filiae vestrae et iuvenes vestri visiones videbunt et seniores vestri somnia somniabunt
“ଇସ୍ୱର୍‌ ଇନାନ୍‌, ସେସ୍‌ କାଡ଼୍‌ଦ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌, ଆନ୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଜପି ନା ଜିବୁନ୍‌ ବେସି ବାବ୍ରେ ହିନାଙ୍ଗ୍‌, ହେବେ ମି ହିମ୍‍ଣା ୱାକ୍‍ଡ଼ାର୍ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାନ୍‌, ଆରେ ମି ଦାଙ୍ଗ୍‌ଣାର୍ ହୁଡ଼୍‍ନାର୍‍, ଆରେ ମି ପ୍ରାଚିନାର୍‌ କ୍ଡେଞ୍ଜ୍‍ନାର୍,
18 et quidem super servos meos et super ancillas meas in diebus illis effundam de Spiritu meo et prophetabunt
ଆଁ, ହେ କାଡ଼୍‌ଦ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼ିୟାଣି, ଆଣ୍ଡ୍ରାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି କଗ୍‌ଲେହିମ୍‌ଣାଂ, ଜପି ଜାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ହିନାଙ୍ଗ୍‌, ହେବେ ହେୱାର୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ।
19 et dabo prodigia in caelo sursum et signa in terra deorsum sanguinem et ignem et vaporem fumi
ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଜପିନି ବାଦାଡ଼୍‌ତ ବାର୍‍ବିନ୍ କାବାନି କାମାୟ୍‌, ଆରେ ତାରେନ୍‍ନି ପୁର୍ତିତ ବାର୍‍ବିନ୍ ଚିନ୍‌କୁ, ନେତେର୍‌, ନାଣି ଆରି ବେସି କଦା ଚଚ୍‍ଚାନାପ୍ ।
20 sol convertetur in tenebras et luna in sanguinem antequam veniat dies Domini magnus et manifestus
ମାପ୍ରୁତି ସିଗ୍ ଆରି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ନି ଦିନ୍‌ ୱାନି ଆଗେ, ୱେଡ଼ା ମାଜ୍‍ଗା ଆନାତ୍‌, ଆରି ଲେଞ୍ଜ୍ ନେତେର୍‌ ଆନାତ୍‌ ।
21 et erit omnis quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
ଆରେ, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଗିଟାନାତ୍ ଜେ, ଇନେର୍‌ ମାପ୍ରୁତି ତର୍‌ଦ ପାର୍ତାନା କିନାନ୍‌, ହେୱାର୍‌ ରାକ୍ୟା ପାୟା ଆନାନ୍‌ ।”
22 viri israhelitae audite verba haec Iesum Nazarenum virum adprobatum a Deo in vobis virtutibus et prodigiis et signis quae fecit per illum Deus in medio vestri sicut vos scitis
“ଏ ଇସ୍ରାଏଲିୟନି ଲକୁ, ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ୱେନାଟ୍‌ । ନାଜରିତିୟ ଜିସୁ ବାର୍‍ବିନ୍ ସାକ୍ତିନି କାମାୟ୍‌, କାବାନି କାମାୟ୍‌ ଆରି ଚିନ୍‌କୁ ହୁକେ ମି ଲାହାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ପକ୍ୟାତି ମୁଣିକା ଇଞ୍ଜି ପାର୍ମାଣ୍‍ ଆତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍‍ତାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପା ଇ ୱିଜ଼ୁ କାମାୟ୍‌ କିତାନ୍‌ନ୍ନା, ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇଦାଂ ପୁନାଟ୍‌ ଇନାକିଦେଂକି ମି ବିତ୍ରେ ଇ ୱିଜ଼ୁ ଗଟ୍‌ଣା ବାର୍ତି ଆତାତ୍‌ନ୍ନା”
23 hunc definito consilio et praescientia Dei traditum per manus iniquorum adfigentes interemistis
ଇସ୍ୱର୍‌ ତା ଉପାୟ୍‌ ଇସାବ୍ରେ ଜିସୁଂ ମି କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିନି କାଜିଂ ତିର୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଅଦାର୍ମି ହୁକେ କୁରୁସ୍‌ତ ଦୁପ୍‌ଚି ଅସ୍ତି ମାଚାଦେର୍‌;
24 quem Deus suscitavit solutis doloribus inferni iuxta quod inpossibile erat teneri illum ab eo (questioned)
ମାତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ହାକିତାଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ାୟ୍ କିଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାନିଂ ନିକ୍‍ତାନ୍ନା, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ଜେ ହାକିତାଂ ଗାଚ୍‍ୟାନାନ୍ ହେଦାଂ ମୁଡ଼େଆକାୟ୍ ।
25 David enim dicit in eum providebam Dominum coram me semper quoniam a dextris meis est ne commovear
ଦାଉଦ୍‌ ତ ହେୱାନ୍ତି ବିସ୍ରେ ଇଚାନ୍ନା, “ନା ମୁମ୍‌ଦ ନିତ୍ରେ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ, ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ବିପ୍ତି ଆମେଙ୍ଗ୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ନା ବୁଜ୍‌ଣି ପାଡ଼୍‍କାତ ମାନାନ୍‌ ।”
26 propter hoc laetatum est cor meum et exultavit lingua mea insuper et caro mea requiescet in spe
ଲାଗିଂ ନା ମାନ୍ତ ୱାରି, ଆରି ନା ୱେନ୍ଦୁଲ୍ ସାର୍ଦା ଆତାତ୍‌, “ଆରେ ନା ଗାଗାଡ଼୍‌ ପା ବାର୍ସିତ ବାହା କିନାତ୍‌, ନା ବାର୍ସିତ ବାହା କିନାତ୍‌ ।
27 quoniam non derelinques animam meam in inferno neque dabis Sanctum tuum videre corruptionem (Hadēs g86)
ଇନାକିଦେଂକି ଏନ୍‌ ନା ୱାସ୍କିତିଂ ପାତାଲ୍‌ତ ପିସ୍ତୁୟ୍, କି ଜାର୍‌ ପୁଇପୁୟା ହେବାକାରିୟାଂ ଜିରା ଆଦେଂ ହିଉୟ୍ । (Hadēs g86)
28 notas fecisti mihi vias vitae replebis me iucunditate cum facie tua
ଏନ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ନି ହାଜ଼ି ଚଚ୍‌ଚାତାୟ୍‍ନା, ଏନ୍‌ ଲାଗେ ମାନାକା ଏନ୍‌ ଜାର୍‌ ଲାଗେ ନାଂ ୱାରିତ ବାର୍ତି କିଦ୍‍ନାୟ୍ ।”
29 viri fratres liceat audenter dicere ad vos de patriarcha David quoniam et defunctus est et sepultus est et sepulchrum eius est apud nos usque in hodiernum diem
“ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକ୍‌, ଆବା ଲାତ୍ରା ମୁଣିକା ଦାଉଦ୍‌ତି ବିସ୍ରେ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପୁଟ୍‍ତେ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଂ ଜେ, ହେୱାନ୍‌ ହାତାନ୍, ଆରେ ଦୁଗେର୍‍ ପାୟାତାନ୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍ତି ଦୁଗେର୍‌ ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ପାତେକ୍‌ ମା ବିତ୍ରେ ମାନାତ୍‌ ।”
30 propheta igitur cum esset et sciret quia iureiurando iurasset illi Deus de fructu lumbi eius sedere super sedem eius
ରାଜା ଦାଉଦ୍‌ ରୱାନ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ବାବ୍ରେ ହେୱାନ୍ତି ନେତେର୍‌ତାଂ ଗାଟାତି ରୱାନିଂ ହେୱାନ୍ତି ଗାଦିତ ରାଜା କିଜ଼ି କୁଚି କିନି କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାନିଂ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ପୁନ୍‌ଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌,
31 providens locutus est de resurrectione Christi quia neque derelictus est in inferno neque caro eius vidit corruptionem (Hadēs g86)
ଇଦାଂ ପୁଚିଲେ ହେୱାନ୍‌ ଆଗେନିକା କେଞ୍ଜ୍‌ନାକା ହୁକେ କ୍ରିସ୍ଟତି ଆରେ ନିଂନାକା ବିସ୍ରେ ଇଚାନ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ପାତାଲ୍‌ତ ତୁହିକିୟା ଆୱାତାନ୍‌, କି ହେୱାନ୍ତି ଗାଗାଡ଼୍‌ କି ଗାଗାଡ଼୍‌ତ ଜିରା ଆୱାତାନ୍‌ । (Hadēs g86)
32 hunc Iesum resuscitavit Deus cui omnes nos testes sumus
ଇ ଜିସୁତି ଇସ୍ୱର୍‌ ନିକ୍‍ତାନ୍ନା, ହେ ବିସ୍ରେ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାକାସ୍ ସାକି ।
33 dextera igitur Dei exaltatus et promissione Spiritus Sancti accepta a Patre effudit hunc quem vos videtis et audistis
ଜିସୁ ତା ଆବା ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବୁଜ୍‌ଣି ବାଗାଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ ନିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍ନା, ଆରି ଆବାତି ପାର୍ମାଣ୍‌ ଇସାବ୍ରେ ହେୱାନ୍‌ତାଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ପାୟାତାନ୍ନା, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ୟ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ନାଦେରା ଆରି ୱେନାଦେରା ହେଦାଂ ତା ଦାନ୍‌ ।
34 non enim David ascendit in caelos dicit autem ipse dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis
ଇନାକିଦେଂକି ଦାଉଦ୍‌ ନିଜେ ବାଦାଡ଼୍‌ତ ଦୁମ୍‍ୱାଦାଂ ମାଚାନ୍‌, ମତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ନିଜେ ଇନାନ୍ନା, ମାପ୍ରୁ ନା “ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍,
35 donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
ଆନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ପାତେକ୍‌ ମି ସାତ୍ରୁରିଂ ମି ପାନା ତାରେନ୍‌ ଇଟ୍‍ୱାତାପ୍‍ନା, ହେ ପାତେକ୍‌ ମା ବୁଜ୍‍ଣିତ କୁଚ୍‌ଚି ମାନାଟ୍‌ ।”
36 certissime ergo sciat omnis domus Israhel quia et Dominum eum et Christum Deus fecit hunc Iesum quem vos crucifixistis
“ଲାଗିଂ, ୱିଜ଼ୁ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ପୁନେର୍‌ ଜେ, ଇମ୍‌ଣି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ତ ଅସ୍ତାଦେର୍, ହେୱାନିଂ ଇସ୍ୱର୍‌, ମାପ୍ରୁ ଆରି କ୍ରିସ୍ଟ ରି ପାଦ୍‍ତ ବାଚିକିତାନ୍ନା ।”
37 his auditis conpuncti sunt corde et dixerunt ad Petrum et ad reliquos apostolos quid faciemus viri fratres
ଇ କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ହେୱାର୍‌ତି ମାନ୍ତ ରାସ୍‍ ଆଜ଼ି ହାଚାତ୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ପିତର୍‌ ଆରି ବାକି ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ରିଂ ଇଚାର୍‌, “ଟଣ୍ଡାର୍‌, ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା କିନାସ୍‌?”
38 Petrus vero ad illos paenitentiam inquit agite et baptizetur unusquisque vestrum in nomine Iesu Christi in remissionem peccatorum vestrorum et accipietis donum Sancti Spiritus
ହେବେ ପିତର୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌, ଆରେ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ପାପ୍‌ କେମା କାଜିଂ ସବୁଜାଣ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ତର୍‌ଦ ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ଆଡୁ; ତା ଆତିସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ତି ଦାନ୍‌ ପାୟାନାଦେର୍‌ ।
39 vobis enim est repromissio et filiis vestris et omnibus qui longe sunt quoscumque advocaverit Dominus Deus noster
ଇନାକିଦେଂକି ଇ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ପାର୍ମାଣ୍‌ ମି କାଜିଂ, ମି ହିମ୍‌ଣାୱାକ୍‍ଡ଼ା କାଜିଂ, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି କୁକ୍ୟାତି ଦେହା ଦେହାତାଂ ମାନି ଏଚେକ୍‌ ମାନାୟାରିଂ ମାପ୍ରୁ ମା ଇସ୍ୱର୍‌ ତା ତାକେ କୁକ୍‍ତାନାନ୍, ହେ ୱିଜ଼ାକାର୍‍ କାଜିଂ ଆନାତ୍‌ ।”
40 aliis etiam verbis pluribus testificatus est et exhortabatur eos dicens salvamini a generatione ista prava
ଆରି ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ବେସି କାତା ହୁକେ ସାକି ହିଦେଂ ଲାଗାତାନ୍‌ ଆରି ହେୱାରିଂ ଉପ୍‌ଦେସ୍‌ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ଇ ଇଲ୍‌ ଲାତ୍ରାତାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ରାକ୍ୟା ପାୟା ଆଡୁ ।”
41 qui ergo receperunt sermonem eius baptizati sunt et adpositae sunt in illa die animae circiter tria milia
ହେବେ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ହେୱାନ୍ତି ବଚନ୍‌ ୱାସ୍କିତ ଇଡ୍‌ତାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ଅତାର୍‌, ଆରେ ହେ ଦିନ୍‌ ଆନାର୍‌ କିନ୍ଦା ତିନ୍‍ହାଜାର୍ ଲକୁ ଦଲ୍‌ ହୁକେ ମେହା ଆତାର୍‌ ।
42 erant autem perseverantes in doctrina apostolorum et communicatione fractionis panis et orationibus
ହେୱାର୍‌ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ହିକ୍ୟା ମେହାବିଡ଼ାତ, ରୁଟି ଡ୍ରିକ୍‍ନିତ ଆରି ପାର୍ତାନାତ ର ମାନ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
43 fiebat autem omni animae timor multa quoque prodigia et signa per apostolos fiebant in Hierusalem et metus erat magnus in universis
ଆରେ, ଲକୁ କାବାନି କାମାୟ୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରାଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌, ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ହୁଦାଂ ପା ଆଦେକ୍‌ କାବା କାମାୟ୍‌ ଆରି ଚିନ୍‌କୁ ଆଦେଂ ଲାଗାତାତ୍‌ ।
44 omnes etiam qui credebant erant pariter et habebant omnia communia
ମତର୍‌ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ପାର୍ତି କିତାର୍‍, ହେୱାର୍‌ ହାରିତିଂ ୱିଜ଼ାକାର୍‍ ରବେ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ସବୁ ଜିନିସ୍‌ ସିଦାସାଦା ସମ୍ପତି ଇଞ୍ଜି ଗିୟାଣ୍ କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
45 possessiones et substantias vendebant et dividebant illa omnibus prout cuique opus erat
ଆରେ ହେୱାର୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ସମ୍ପତି ପ୍ରହି, ଇନେର୍‌ର୍ତି ଇନେସ୍‌ ଲଡ଼ା, ହେ ଲାକେ ୱିଜ଼ାକାରିଂ ପାସ୍‍ପିସ୍‍ ହିଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌ ।
46 cotidie quoque perdurantes unianimiter in templo et frangentes circa domos panem sumebant cibum cum exultatione et simplicitate cordis
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ର ମାନ୍‌ ଆଜ଼ି ନିତ୍ରେ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ମେହାଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ଇଲ୍‌କୁ ଇଲ୍‌କୁ ରୁଟି ଡ୍ରିକ୍‌ଚି ୱାରିତାଂ ଆରି ହୁଦାର୍‌ ମାନ୍ତ ତିନାଉଣା କିଜ଼ି
47 conlaudantes Deum et habentes gratiam ad omnem plebem Dominus autem augebat qui salvi fierent cotidie in id ipsum
ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ଆରି ୱିଜ଼ାକାର୍ ମାନାୟାର୍‌ତି ଲାଡ୍‍ ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌ । ଆରେ, ମାପ୍ରୁ ରାକ୍ୟା ଗାଟାତି ଲକାଂ ନିତ୍ରେ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ଦଲ୍‌ ହୁକେ ପାର୍ତି ମେହାୟ୍‍ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।

< Actuum Apostolorum 2 >