< Actuum Apostolorum 15 >
1 et quidam descendentes de Iudaea docebant fratres quia nisi circumcidamini secundum morem Mosi non potestis salvi fieri
យិហូទាទេឝាត៑ កិយន្តោ ជនា អាគត្យ ភ្រាត្ឫគណមិត្ថំ ឝិក្ឞិតវន្តោ មូសាវ្យវស្ថយា យទិ យុឞ្មាកំ ត្វក្ឆេទោ ន ភវតិ តហ៌ិ យូយំ បរិត្រាណំ ប្រាប្តុំ ន ឝក្ឞ្យថ។
2 facta ergo seditione non minima Paulo et Barnabae adversum illos statuerunt ut ascenderent Paulus et Barnabas et quidam alii ex illis ad apostolos et presbyteros in Hierusalem super hac quaestione
បៅលពណ៌ព្ពៅ តៃះ សហ ពហូន៑ វិចារាន៑ វិវាទាំឝ្ច ក្ឫតវន្តៅ, តតោ មណ្ឌលីយនោកា ឯតស្យាះ កថាយាស្តត្ត្វំ ជ្ញាតុំ យិរូឝាលម្នគរស្ថាន៑ ប្រេរិតាន៑ ប្រាចីនាំឝ្ច ប្រតិ បៅលពណ៌ព្ពាប្រភ្ឫតីន៑ កតិបយជនាន៑ ប្រេឞយិតុំ និឝ្ចយំ ក្ឫតវន្តះ។
3 illi igitur deducti ab ecclesia pertransiebant Foenicen et Samariam narrantes conversionem gentium et faciebant gaudium magnum omnibus fratribus
តេ មណ្ឌល្យា ប្រេរិតាះ សន្តះ ផៃណីកីឝោមិរោន្ទេឝាភ្យាំ គត្វា ភិន្នទេឝីយានាំ មនះបរិវត៌្តនស្យ វាត៌្តយា ភ្រាត្ឫណាំ បរមាហ្លាទម៑ អជនយន៑។
4 cum autem venissent Hierosolymam suscepti sunt ab ecclesia et ab apostolis et senioribus adnuntiantes quanta Deus fecisset cum illis
យិរូឝាលម្យុបស្ថាយ ប្រេរិតគណេន លោកប្រាចីនគណេន សមាជេន ច សមុបគ្ឫហីតាះ សន្តះ ស្វៃរីឝ្វរោ យានិ កម៌្មាណិ ក្ឫតវាន៑ តេឞាំ សវ៌្វវ្ឫត្តាន្តាន៑ តេឞាំ សមក្ឞម៑ អកថយន៑។
5 surrexerunt autem quidam de heresi Pharisaeorum qui crediderant dicentes quia oportet circumcidi eos praecipere quoque servare legem Mosi
កិន្តុ វិឝ្វាសិនះ កិយន្តះ ផិរូឝិមតគ្រាហិណោ លោកា ឧត្ថាយ កថាមេតាំ កថិតវន្តោ ភិន្នទេឝីយានាំ ត្វក្ឆេទំ កត៌្តុំ មូសាវ្យវស្ថាំ បាលយិតុញ្ច សមាទេឞ្ដវ្យម៑។
6 conveneruntque apostoli et seniores videre de verbo hoc
តតះ ប្រេរិតា លោកប្រាចីនាឝ្ច តស្យ វិវេចនាំ កត៌្តុំ សភាយាំ ស្ថិតវន្តះ។
7 cum autem magna conquisitio fieret surgens Petrus dixit ad eos viri fratres vos scitis quoniam ab antiquis diebus in nobis elegit Deus per os meum audire gentes verbum evangelii et credere
ពហុវិចារេឞុ ជាតឞុ បិតរ ឧត្ថាយ កថិតវាន៑, ហេ ភ្រាតរោ យថា ភិន្នទេឝីយលោកា មម មុខាត៑ សុសំវាទំ ឝ្រុត្វា វិឝ្វសន្តិ តទត៌្ហំ ពហុទិនាត៑ បូវ៌្វម៑ ឦឝ្វរោស្មាកំ មធ្យេ មាំ វ្ឫត្វា និយុក្តវាន៑។
8 et qui novit corda Deus testimonium perhibuit dans illis Spiritum Sanctum sicut et nobis
អន្តយ៌្យាមីឝ្វរោ យថាស្មភ្យំ តថា ភិន្នទេឝីយេភ្យះ បវិត្រមាត្មានំ ប្រទាយ វិឝ្វាសេន តេឞាម៑ អន្តះករណានិ បវិត្រាណិ ក្ឫត្វា
9 et nihil discrevit inter nos et illos fide purificans corda eorum
តេឞាម៑ អស្មាកញ្ច មធ្យេ កិមបិ វិឝេឞំ ន ស្ថាបយិត្វា តានធិ ស្វយំ ប្រមាណំ ទត្តវាន៑ ឥតិ យូយំ ជានីថ។
10 nunc ergo quid temptatis Deum inponere iugum super cervicem discipulorum quod neque patres nostri neque nos portare potuimus
អតឯវាស្មាកំ បូវ៌្វបុរុឞា វយញ្ច ស្វយំ យទ្យុគស្យ ភារំ សោឍុំ ន ឝក្តាះ សម្ប្រតិ តំ ឝិឞ្យគណស្យ ស្កន្ធេឞុ ន្យសិតុំ កុត ឦឝ្វរស្យ បរីក្ឞាំ ករិឞ្យថ?
11 sed per gratiam Domini Iesu credimus salvari quemadmodum et illi
ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យានុគ្រហេណ តេ យថា វយមបិ តថា បរិត្រាណំ ប្រាប្តុម៑ អាឝាំ កុម៌្មះ។
12 tacuit autem omnis multitudo et audiebant Barnaban et Paulum narrantes quanta fecisset Deus signa et prodigia in gentibus per eos
អនន្តរំ ពណ៌ព្ពាបៅលាភ្យាម៑ ឦឝ្វរោ ភិន្នទេឝីយានាំ មធ្យេ យទ្យទ៑ អាឝ្ចយ៌្យម៑ អទ្ភុតញ្ច កម៌្ម ក្ឫតវាន៑ តទ្វ្ឫត្តាន្តំ តៅ ស្វមុខាភ្យាម៑ អវណ៌យតាំ សភាស្ថាះ សវ៌្វេ នីរវាះ សន្តះ ឝ្រុតវន្តះ។
13 et postquam tacuerunt respondit Iacobus dicens viri fratres audite me
តយោះ កថាយាំ សមាប្តាយាំ សត្យាំ យាកូព៑ កថយិតុម៑ អារព្ធវាន្
14 Simeon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex gentibus populum nomini suo
ហេ ភ្រាតរោ មម កថាយាម៑ មនោ និធត្ត។ ឦឝ្វរះ ស្វនាមាត៌្ហំ ភិន្នទេឝីយលោកានាម៑ មធ្យាទ៑ ឯកំ លោកសំឃំ គ្រហីតុំ មតិំ ក្ឫត្វា យេន ប្រការេណ ប្រថមំ តាន៑ ប្រតិ ក្ឫបាវលេកនំ ក្ឫតវាន៑ តំ ឝិមោន៑ វណ៌ិតវាន៑។
15 et huic concordant verba prophetarum sicut scriptum est
ភវិឞ្យទ្វាទិភិរុក្តានិ យានិ វាក្យានិ តៃះ សាទ៌្ធម៑ ឯតស្យៃក្យំ ភវតិ យថា លិខិតមាស្តេ។
16 post haec revertar et aedificabo tabernaculum David quod decidit et diruta eius reaedificabo et erigam illud
សវ៌្វេឞាំ កម៌្មណាំ យស្តុ សាធកះ បរមេឝ្វរះ។ ស ឯវេទំ វទេទ្វាក្យំ ឝេឞាះ សកលមានវាះ។ ភិន្នទេឝីយលោកាឝ្ច យាវន្តោ មម នាមតះ។ ភវន្តិ ហិ សុវិខ្យាតាស្តេ យថា បរមេឝិតុះ។
17 ut requirant ceteri hominum Dominum et omnes gentes super quas invocatum est nomen meum dicit Dominus faciens haec
តត្វំ សម្យក៑ សមីហន្តេ តន្និមិត្តមហំ កិល។ បរាវ្ឫត្យ សមាគត្យ ទាយូទះ បតិតំ បុនះ។ ទូឞ្យមុត្ថាបយិឞ្យាមិ តទីយំ សវ៌្វវស្តុ ច។ បតិតំ បុនរុថាប្យ សជ្ជយិឞ្យាមិ សវ៌្វថា៕
18 notum a saeculo est Domino opus suum (aiōn )
អា ប្រថមាទ៑ ឦឝ្វរះ ស្វីយានិ សវ៌្វកម៌្មាណិ ជានាតិ។ (aiōn )
19 propter quod ego iudico non inquietari eos qui ex gentibus convertuntur ad Deum
អតឯវ មម និវេទនមិទំ ភិន្នទេឝីយលោកានាំ មធ្យេ យេ ជនា ឦឝ្វរំ ប្រតិ បរាវត៌្តន្ត តេឞាមុបរិ អន្យំ កមបិ ភារំ ន ន្យស្យ
20 sed scribere ad eos ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum et fornicatione et suffocatis et sanguine
ទេវតាប្រសាទាឝុចិភក្ឞ្យំ វ្យភិចារកម៌្ម កណ្ឋសម្បីឌនមារិតប្រាណិភក្ឞ្យំ រក្តភក្ឞ្យញ្ច ឯតានិ បរិត្យក្តុំ លិខាមះ។
21 Moses enim a temporibus antiquis habet in singulis civitatibus qui eum praedicent in synagogis ubi per omne sabbatum legitur
យតះ បូវ៌្វកាលតោ មូសាវ្យវស្ថាប្រចារិណោ លោកា នគរេ នគរេ សន្តិ ប្រតិវិឝ្រាមវារញ្ច ភជនភវនេ តស្យាះ បាឋោ ភវតិ។
22 tunc placuit apostolis et senioribus cum omni ecclesia eligere viros ex eis et mittere Antiochiam cum Paulo et Barnaba Iudam qui cognominatur Barsabban et Silam viros primos in fratribus
តតះ បរំ ប្រេរិតគណោ លោកប្រាចីនគណះ សវ៌្វា មណ្ឌលី ច ស្វេឞាំ មធ្យេ ពឝ៌ព្ពា នាម្នា វិខ្យាតោ មនោនីតៅ ក្ឫត្វា បៅលពណ៌ព្ពាភ្យាំ សាទ៌្ធម៑ អាន្តិយខិយានគរំ ប្រតិ ប្រេឞណម៑ ឧចិតំ ពុទ្ធ្វា តាភ្យាំ បត្រំ ប្រៃឞយន៑។
23 scribentes per manus eorum apostoli et seniores fratres his qui sunt Antiochiae et Syriae et Ciliciae fratribus ex gentibus salutem
តស្មិន៑ បត្រេ លិខិតមិំទ, អាន្តិយខិយា-សុរិយា-កិលិកិយាទេឝស្ថភិន្នទេឝីយភ្រាត្ឫគណាយ ប្រេរិតគណស្យ លោកប្រាចីនគណស្យ ភ្រាត្ឫគណស្យ ច នមស្ការះ។
24 quoniam audivimus quia quidam ex nobis exeuntes turbaverunt vos verbis evertentes animas vestras quibus non mandavimus
វិឝេឞតោៜស្មាកម៑ អាជ្ញាម៑ អប្រាប្យាបិ កិយន្តោ ជនា អស្មាកំ មធ្យាទ៑ គត្វា ត្វក្ឆេទោ មូសាវ្យវស្ថា ច បាលយិតវ្យាវិតិ យុឞ្មាន៑ ឝិក្ឞយិត្វា យុឞ្មាកំ មនសាមស្ថៃយ៌្យំ ក្ឫត្វា យុឞ្មាន៑ សសន្ទេហាន៑ អកុវ៌្វន៑ ឯតាំ កថាំ វយម៑ អឝ្ឫន្ម។
25 placuit nobis collectis in unum eligere viros et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba et Paulo
តត្ការណាទ៑ វយម៑ ឯកមន្ត្រណាះ សន្តះ សភាយាំ ស្ថិត្វា ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ នាមនិមិត្តំ ម្ឫត្យុមុខគតាភ្យាមស្មាកំ
26 hominibus qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Iesu Christi
ប្រិយពណ៌ព្ពាបៅលាភ្យាំ សាទ៌្ធំ មនោនីតលោកានាំ កេឞាញ្ចិទ៑ យុឞ្មាកំ សន្និធៅ ប្រេឞណម៑ ឧចិតំ ពុទ្ធវន្តះ។
27 misimus ergo Iudam et Silam qui et ipsi vobis verbis referent eadem
អតោ យិហូទាសីលៅ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ ប្រេឞិតវន្តះ, ឯតយោ រ្មុខាភ្យាំ សវ៌្វាំ កថាំ ជ្ញាស្យថ។
28 visum est enim Spiritui Sancto et nobis nihil ultra inponere vobis oneris quam haec necessario
ទេវតាប្រសាទភក្ឞ្យំ រក្តភក្ឞ្យំ គលបីឌនមារិតប្រាណិភក្ឞ្យំ វ្យភិចារកម៌្ម ចេមានិ សវ៌្វាណិ យុឞ្មាភិស្ត្យាជ្យានិ; ឯតត្ប្រយោជនីយាជ្ញាវ្យតិរេកេន យុឞ្មាកម៑ ឧបរិ ភារមន្យំ ន ន្យសិតុំ បវិត្រស្យាត្មនោៜស្មាកញ្ច ឧចិតជ្ញានម៑ អភវត៑។
29 ut abstineatis vos ab immolatis simulacrorum et sanguine suffocato et fornicatione a quibus custodientes vos bene agetis valete
អតឯវ តេភ្យះ សវ៌្វេភ្យះ ស្វេឞុ រក្ឞិតេឞុ យូយំ ភទ្រំ កម៌្ម ករិឞ្យថ។ យុឞ្មាកំ មង្គលំ ភូយាត៑។
30 illi igitur dimissi descenderunt Antiochiam et congregata multitudine tradiderunt epistulam
តេ វិស្ឫឞ្ដាះ សន្ត អាន្តិយខិយានគរ ឧបស្ថាយ លោកនិវហំ សំគ្ឫហ្យ បត្រម៑ អទទន៑។
31 quam cum legissent gavisi sunt super consolatione
តតស្តេ តត្បត្រំ បឋិត្វា សាន្ត្វនាំ ប្រាប្យ សានន្ទា អភវន៑។
32 Iudas autem et Silas et ipsi cum essent prophetae verbo plurimo consolati sunt fratres et confirmaverunt
យិហូទាសីលៅ ច ស្វយំ ប្រចារកៅ ភូត្វា ភ្រាត្ឫគណំ នានោបទិឝ្យ តាន៑ សុស្ថិរាន៑ អកុរុតាម៑។
33 facto autem ibi tempore dimissi sunt cum pace a fratribus ad eos qui miserant illos
ឥត្ថំ តៅ តត្រ តៃះ សាកំ កតិបយទិនានិ យាបយិត្វា បឝ្ចាត៑ ប្រេរិតានាំ សមីបេ ប្រត្យាគមនាត៌្ហំ តេឞាំ សន្និធេះ កល្យាណេន វិស្ឫឞ្ដាវភវតាំ។
កិន្តុ សីលស្តត្រ ស្ថាតុំ វាញ្ឆិតវាន៑។
35 Paulus autem et Barnabas demorabantur Antiochiae docentes et evangelizantes cum aliis pluribus verbum Domini
អបរំ បៅលពណ៌ព្ពៅ ពហវះ ឝិឞ្យាឝ្ច លោកាន៑ ឧបទិឝ្យ ប្រភោះ សុសំវាទំ ប្រចារយន្ត អាន្តិយខិយាយាំ កាលំ យាបិតវន្តះ។
36 post aliquot autem dies dixit ad Barnaban Paulus revertentes visitemus fratres per universas civitates in quibus praedicavimus verbum Domini quomodo se habeant
កតិបយទិនេឞុ គតេឞុ បៅលោ ពណ៌ព្ពាម៑ អវទត៑ អាគច្ឆាវាំ យេឞុ នគរេឞ្វីឝ្វរស្យ សុសំវាទំ ប្រចារិតវន្តៅ តានិ សវ៌្វនគរាណិ បុនគ៌ត្វា ភ្រាតរះ កីទ្ឫឝាះ សន្តីតិ ទ្រឞ្ដុំ តាន៑ សាក្ឞាត៑ កុវ៌្វះ។
37 Barnabas autem volebat secum adsumere et Iohannem qui cognominatur Marcus
តេន មាក៌នាម្នា វិខ្យាតំ យោហនំ សង្គិនំ កត៌្តុំ ពណ៌ព្ពា មតិមករោត៑,
38 Paulus autem rogabat eum qui discessisset ab eis a Pamphilia et non isset cum eis in opus non debere recipi eum
កិន្តុ ស បូវ៌្វំ តាភ្យាំ សហ កាយ៌្យាត៌្ហំ ន គត្វា បាម្ផូលិយាទេឝេ តៅ ត្យក្តវាន៑ តត្ការណាត៑ បៅលស្តំ សង្គិនំ កត៌្តុម៑ អនុចិតំ ជ្ញាតវាន៑។
39 facta est autem dissensio ita ut discederent ab invicem et Barnabas adsumpto Marco navigaret Cyprum
ឥត្ថំ តយោរតិឝយវិរោធស្យោបស្ថិតត្វាត៑ តៅ បរស្បរំ ប្ឫថគភវតាំ តតោ ពណ៌ព្ពា មាក៌ំ គ្ឫហីត្វា បោតេន កុប្រោបទ្វីបំ គតវាន៑;
40 Paulus vero electo Sila profectus est traditus gratiae Domini a fratribus
កិន្តុ បៅលះ សីលំ មនោនីតំ ក្ឫត្វា ភ្រាត្ឫភិរីឝ្វរានុគ្រហេ សមប៌ិតះ សន៑ ប្រស្ថាយ
41 perambulabat autem Syriam et Ciliciam confirmans ecclesias
សុរិយាកិលិកិយាទេឝាភ្យាំ មណ្ឌលីះ ស្ថិរីកុវ៌្វន៑ អគច្ឆត៑។