< Actuum Apostolorum 15 >

1 et quidam descendentes de Iudaea docebant fratres quia nisi circumcidamini secundum morem Mosi non potestis salvi fieri
And certain men which came down from Judaea taught the brothers, and said, Except you be circumcised after the manner of Moses, you cannot be saved.
2 facta ergo seditione non minima Paulo et Barnabae adversum illos statuerunt ut ascenderent Paulus et Barnabas et quidam alii ex illis ad apostolos et presbyteros in Hierusalem super hac quaestione
When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem to the apostles and elders about this question.
3 illi igitur deducti ab ecclesia pertransiebant Foenicen et Samariam narrantes conversionem gentium et faciebant gaudium magnum omnibus fratribus
And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy to all the brothers.
4 cum autem venissent Hierosolymam suscepti sunt ab ecclesia et ab apostolis et senioribus adnuntiantes quanta Deus fecisset cum illis
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
5 surrexerunt autem quidam de heresi Pharisaeorum qui crediderant dicentes quia oportet circumcidi eos praecipere quoque servare legem Mosi
But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
6 conveneruntque apostoli et seniores videre de verbo hoc
And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
7 cum autem magna conquisitio fieret surgens Petrus dixit ad eos viri fratres vos scitis quoniam ab antiquis diebus in nobis elegit Deus per os meum audire gentes verbum evangelii et credere
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said to them, Men and brothers, you know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.
8 et qui novit corda Deus testimonium perhibuit dans illis Spiritum Sanctum sicut et nobis
And God, which knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did to us;
9 et nihil discrevit inter nos et illos fide purificans corda eorum
And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
10 nunc ergo quid temptatis Deum inponere iugum super cervicem discipulorum quod neque patres nostri neque nos portare potuimus
Now therefore why tempt you God, to put a yoke on the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
11 sed per gratiam Domini Iesu credimus salvari quemadmodum et illi
But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they.
12 tacuit autem omnis multitudo et audiebant Barnaban et Paulum narrantes quanta fecisset Deus signa et prodigia in gentibus per eos
Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had worked among the Gentiles by them.
13 et postquam tacuerunt respondit Iacobus dicens viri fratres audite me
And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brothers, listen to me:
14 Simeon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex gentibus populum nomini suo
Simeon has declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
15 et huic concordant verba prophetarum sicut scriptum est
And to this agree the words of the prophets; as it is written,
16 post haec revertar et aedificabo tabernaculum David quod decidit et diruta eius reaedificabo et erigam illud
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
17 ut requirant ceteri hominum Dominum et omnes gentes super quas invocatum est nomen meum dicit Dominus faciens haec
That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, on whom my name is called, says the Lord, who does all these things.
18 notum a saeculo est Domino opus suum (aiōn g165)
Known to God are all his works from the beginning of the world. (aiōn g165)
19 propter quod ego iudico non inquietari eos qui ex gentibus convertuntur ad Deum
Why my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
20 sed scribere ad eos ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum et fornicatione et suffocatis et sanguine
But that we write to them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
21 Moses enim a temporibus antiquis habet in singulis civitatibus qui eum praedicent in synagogis ubi per omne sabbatum legitur
For Moses of old time has in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.
22 tunc placuit apostolis et senioribus cum omni ecclesia eligere viros ex eis et mittere Antiochiam cum Paulo et Barnaba Iudam qui cognominatur Barsabban et Silam viros primos in fratribus
Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brothers:
23 scribentes per manus eorum apostoli et seniores fratres his qui sunt Antiochiae et Syriae et Ciliciae fratribus ex gentibus salutem
And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brothers send greeting to the brothers which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia.
24 quoniam audivimus quia quidam ex nobis exeuntes turbaverunt vos verbis evertentes animas vestras quibus non mandavimus
For as much as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, You must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
25 placuit nobis collectis in unum eligere viros et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba et Paulo
It seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,
26 hominibus qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Iesu Christi
Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
27 misimus ergo Iudam et Silam qui et ipsi vobis verbis referent eadem
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
28 visum est enim Spiritui Sancto et nobis nihil ultra inponere vobis oneris quam haec necessario
For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay on you no greater burden than these necessary things;
29 ut abstineatis vos ab immolatis simulacrorum et sanguine suffocato et fornicatione a quibus custodientes vos bene agetis valete
That you abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if you keep yourselves, you shall do well. Fare you well.
30 illi igitur dimissi descenderunt Antiochiam et congregata multitudine tradiderunt epistulam
So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the letter:
31 quam cum legissent gavisi sunt super consolatione
Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
32 Iudas autem et Silas et ipsi cum essent prophetae verbo plurimo consolati sunt fratres et confirmaverunt
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brothers with many words, and confirmed them.
33 facto autem ibi tempore dimissi sunt cum pace a fratribus ad eos qui miserant illos
And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brothers to the apostles.
Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
35 Paulus autem et Barnabas demorabantur Antiochiae docentes et evangelizantes cum aliis pluribus verbum Domini
Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
36 post aliquot autem dies dixit ad Barnaban Paulus revertentes visitemus fratres per universas civitates in quibus praedicavimus verbum Domini quomodo se habeant
And some days after Paul said to Barnabas, Let us go again and visit our brothers in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do.
37 Barnabas autem volebat secum adsumere et Iohannem qui cognominatur Marcus
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
38 Paulus autem rogabat eum qui discessisset ab eis a Pamphilia et non isset cum eis in opus non debere recipi eum
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
39 facta est autem dissensio ita ut discederent ab invicem et Barnabas adsumpto Marco navigaret Cyprum
And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus;
40 Paulus vero electo Sila profectus est traditus gratiae Domini a fratribus
And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brothers to the grace of God.
41 perambulabat autem Syriam et Ciliciam confirmans ecclesias
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.

< Actuum Apostolorum 15 >