< Iohannis Iii 1 >

1 senior Gaio carissimo quem ego diligo in veritate
El anciano a Gayo el amado, a quien amo en la verdad.
2 carissime de omnibus orationem facio prospere te ingredi et valere sicut prospere agit anima tua
Amados, ruego que prosperéis en todo y que tengáis salud, así como prospera vuestra alma.
3 gavisus sum valde venientibus fratribus et testimonium perhibentibus veritati tuae sicut tu in veritate ambulas
Porque me alegré mucho cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de tu verdad, así como tú andas en la verdad.
4 maiorem horum non habeo gratiam quam ut audiam filios meos in veritate ambulantes
No tengo mayor alegría que ésta: oír que mis hijos andan en la verdad.
5 carissime fideliter facis quicquid operaris in fratres et hoc in peregrinos
Amado, haces una obra fiel en todo lo que realizas en favor de los que son hermanos y extraños.
6 qui testimonium reddiderunt caritati tuae in conspectu ecclesiae quos bene facies deducens digne Deo
Ellos han dado testimonio de tu amor ante la asamblea. Haréis bien en enviarlos a su viaje de manera digna de Dios,
7 pro nomine enim profecti sunt nihil accipientes a gentibus
porque por causa del Nombre salieron, sin tomar nada de los gentiles.
8 nos ergo debemus suscipere huiusmodi ut cooperatores simus veritatis
Nosotros, pues, debemos recibir a los tales, para que seamos colaboradores de la verdad.
9 scripsissem forsitan ecclesiae sed is qui amat primatum gerere in eis Diotrepes non recipit nos
Yo escribí a la asamblea, pero Diótrefes, que ama ser el primero entre ellos, no acepta lo que decimos.
10 propter hoc si venero commoneam eius opera quae facit verbis malignis garriens in nos et quasi non ei ista sufficiant nec ipse suscipit fratres et eos qui cupiunt prohibet et de ecclesia eicit
Por eso, si vengo, llamaré la atención sobre sus actos, que realiza acusándonos injustamente con palabras inicuas. No contento con esto, él mismo no recibe a los hermanos, y a los que lo harían, se lo prohíbe y los echa de la asamblea.
11 carissime noli imitari malum sed quod bonum est qui benefacit ex Deo est qui malefacit non vidit Deum
Amado, no imites lo que es malo, sino lo que es bueno. El que hace el bien es de Dios. El que hace el mal no ha visto a Dios.
12 Demetrio testimonium redditur ab omnibus et ab ipsa veritate et nos autem testimonium perhibemus et nosti quoniam testimonium nostrum verum est
Demetrio tiene el testimonio de todos y de la verdad misma; sí, nosotros también damos testimonio, y vosotros sabéis que nuestro testimonio es verdadero.
13 multa habui scribere tibi sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi
Tenía muchas cosas que escribirte, pero no quiero hacerlo con tinta y pluma;
14 spero autem protinus te videre et os ad os loquemur pax tibi salutant te amici saluta amicos per nomen
pero espero verte pronto. Entonces hablaremos cara a cara. La paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda a los amigos por su nombre.

< Iohannis Iii 1 >