< Timotheum Ii 1 >

1 Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei secundum promissionem vitae quae est in Christo Iesu
Павел, Апостол Иисус Христов волею Божиею, по обетованию жизни, яже о Христе Иисусе,
2 Timotheo carissimo filio gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro
Тимофею возлюбленному чаду: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса Господа нашего.
3 gratias ago Deo cui servio a progenitoribus in conscientia pura quam sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis nocte ac die
Благодарю Бога, Емуже служу от прародителей чистою совестию, яко непрестанную имам о тебе память в молитвах моих день и нощь,
4 desiderans te videre memor lacrimarum tuarum ut gaudio implear
желая видети тя, поминая слезы твоя, да радости исполнюся,
5 recordationem accipiens eius fidei quae est in te non ficta quae et habitavit primum in avia tua Loide et matre tua Eunice certus sum autem quod et in te
воспоминание приемля о сущей в тебе нелицемерней вере, яже вселися прежде в бабу твою Лоиду и в матерь твою Евникию: известен же есмь, яко и в тебе.
6 propter quam causam admoneo te ut resuscites gratiam Dei quae est in te per inpositionem manuum mearum
Еяже ради вины воспоминаю тебе возгревати дар Божий живущий в тебе возложением руку моею:
7 non enim dedit nobis Deus spiritum timoris sed virtutis et dilectionis et sobrietatis
не бо даде нам Бог духа страха, но силы и любве и целомудрия.
8 noli itaque erubescere testimonium Domini nostri neque me vinctum eius sed conlabora evangelio secundum virtutem Dei
Не постыдися убо страстию Господа нашего Иисуса Христа, ни мною юзником Его: но спостражди благовествованию (Христову) по силе Бога,
9 qui nos liberavit et vocavit vocatione sancta non secundum opera nostra sed secundum propositum suum et gratiam quae data est nobis in Christo Iesu ante tempora saecularia (aiōnios g166)
спасшаго нас и призвавшаго званием святым, не по делом нашым, но по Своему благоволению и благодати данней нам о Христе Иисусе прежде лет вечных, (aiōnios g166)
10 manifestata est autem nunc per inluminationem salvatoris nostri Iesu Christi qui destruxit quidem mortem inluminavit autem vitam et incorruptionem per evangelium
явльшейся же ныне просвещением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившаго убо смерть и возсиявшаго жизнь и нетление благовествованием,
11 in quo positus sum ego praedicator et apostolus et magister gentium
в неже поставлен бых аз проповедник и Апостол и учитель языков.
12 ob quam causam etiam haec patior sed non confundor scio enim cui credidi et certus sum quia potens est depositum meum servare in illum diem
Еяже ради вины и сия стражду: но не стыждуся. Вем бо, Емуже веровах, и известихся, яко силен есть предание мое сохранити в день он.
13 formam habe sanorum verborum quae a me audisti in fide et dilectione in Christo Iesu
Образ имей здравых словес, ихже от мене слышал еси, в вере и любви, яже о Христе Иисусе.
14 bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum qui habitat in nobis
Доброе завещание соблюди Духом Святым живущим в нас.
15 scis hoc quod aversi sunt a me omnes qui in Asia sunt ex quibus est Phygelus et Hermogenes
Веси ли сие, яко отвратишася от мене вси, иже от Асии, от нихже есть Фигелл и Ермоген.
16 det misericordiam Dominus Onesifori domui quia saepe me refrigeravit et catenam meam non erubuit
Да даст (же) милость Господь Онисифорову дому, яко многажды мя упокои и вериг моих не постыдеся,
17 sed cum Romam venisset sollicite me quaesivit et invenit
но пришед в Рим, тощнее взыска мя и обрете:
18 det illi Dominus invenire misericordiam a Domino in illa die et quanta Ephesi ministravit melius tu nosti
да даст ему Господь обрести милость от Господа в день он: и елико во Ефесе послужи ми, добрее ты веси.

< Timotheum Ii 1 >