< Timotheum Ii 2 >
1 tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
Te azért, én fiam, erősödjél meg a Jézus Krisztusban való kegyelemben,
2 et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
és amiket tőlem hallottál sok tanú előtt, azokat bízd hű emberekre, akik mások tanítására is alkalmasak lesznek.
3 labora sicut bonus miles Christi Iesu
Te pedig velem együtt a munka terhét hordozzad, mint Jézus Krisztus jó vitéze.
4 nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
Egy harcos sem elegyedik bele az élet dolgaiba, hogy megnyerje annak tetszését, aki őt zsoldjába fogadta.
5 nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
Ha pedig versenyez valaki, csak akkor nyer díjat, ha szabályszerűen küzd.
6 laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
A dolgozó földművesnek kell a termésből először részesülnie.
7 intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
Értsd meg, amit mondok. Az Úr adjon neked belátást mindenben.
8 memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
Emlékezz arra, hogy Jézus Krisztus feltámadt a halálból, aki Dávid utóda az én evangéliumom szerint,
9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
amelyért, mint egy gonosztevő, még fogságot is szenvedek, de Isten beszéde nincs bilincsbe verve!
10 ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti (aiōnios )
Azért mindent elszenvedek a választottakért, hogy ők is elnyerjék a Jézus Krisztusban való üdvösséget örök dicsőséggel együtt. (aiōnios )
11 fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
Igaz beszéd ez: ha vele együtt meghaltunk, vele együtt fogunk élni.
12 si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
Ha tűrünk, vele együtt fogunk uralkodni. Ha megtagadjuk, ő is megtagad minket.
13 si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
Ha hűtlenek vagyunk, ő hű marad, mert ő magát nem tagadhatja meg.
14 haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
Ezekre emlékeztesd, és kérve kérd őket az Úr színe előtt, hogy ne vitatkozzanak haszontalanul a hallgatók megrontására.
15 sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
Igyekezz, hogy Isten előtt becsületesen megállj, mint olyan munkás, aki nem vall szégyent, aki helyesen fejtegeti az igazság beszédét.
16 profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
A szentségtelen üres fecsegőket kerüld, mert ezek mind mélyebbre süllyednek az istentelenségben.
17 et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
Beszédük, mint a rákos fekély terjed. Közülük való Hümenaiosz és Filétosz,
18 qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
akik az igazság mellől eltévelyedtek, és azt mondják, hogy a feltámadás már megtörtént, és így feldúlják egyesek hitét.
19 sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
Ám Istennek erős fundamentuma szilárdan áll, amelynek pecsétje ez: „ismeri az Úr az övéit, és álljon el a hamisságtól mindenki, aki Krisztus nevét vallja“.
20 in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
Egy nagy házban pedig nemcsak arany és ezüstedény van, hanem fából és cserépből való is. Amazokat megbecsülik, emezek pedig mindennapi használatra valók.
21 si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
Aki tehát távol tartja magát ezektől az emberektől, megbecsült, megszentelt edény lesz, gazdájának hasznos, aki minden jó cselekedetre alkalmas.
22 iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
Az ifjúkori kívánságokat pedig kerüld! Kövesd az igazságot, a hitet, a szeretetet, a békességet azokkal együtt, akik tiszta szívből segítségül hívják az Urat.
23 stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
A botor és gyerekes vitatkozásokat pedig kerüld, hiszen tudod, hogy azok csak viszálykodást szülnek.
24 servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
Az Úr szolgája pedig ne viszálykodjék, hanem legyen mindenkihez nyájas, tanításra alkalmas, türelmes,
25 cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
aki szelíden fenyíti az ellenszegülőket, hátha Isten megadja nekik, hogy megtérve megismerjék az igazságot,
26 et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
és kiszabaduljanak az ördög csapdájából, aki foglyul ejtette őket a maga akaratának teljesítésére.