< Timotheum Ii 2 >
1 tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu!
2 et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
Und was du von mir gehöret hast durch viel Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.
3 labora sicut bonus miles Christi Iesu
Leide dich als ein guter Streiter Jesu Christi!
4 nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat.
5 nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
Und so jemand auch kämpfet, wird er doch nicht gekrönet, er kämpfe denn recht.
6 laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
Es soll aber der Ackermann, der den Acker bauet, der Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!
7 intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.
8 memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,
9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
über welchem ich leide bis an die Bande als ein Übeltäter. Aber Gottes Wort ist nicht gebunden.
10 ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti (aiōnios )
Darum dulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger HERRLIchkeit. (aiōnios )
11 fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
Das ist je gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;
12 si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen.
13 si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
Glauben wir nicht, so bleibet er treu; er kann sich selbst nicht leugnen.
14 haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
Solches erinnere sie und bezeuge vor dem HERRN, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist, denn zu verkehren, die da zuhören.
15 sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
Befleißige dich, Gott zu erzeigen einen rechtschaffenen, unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.
16 profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
Des ungeistlichen; losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen.
17 et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
Und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs, unter welchen ist Hymenäus und Philetus,
18 qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
welche der Wahrheit gefehlet haben und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher Glauben verkehret.
19 sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
Aber der feste Grund Gottes bestehet und hat dieses Siegel: Der HERR kennet die Seinen, und: Es trete ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen Christi nennet.
20 in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
In einem großen Hause aber sind nicht allein güldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren.
21 si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
So nun jemand sich reiniget von solchen Leuten, der wird ein geheiliget Faß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.
22 iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
Flieh die Lüste der Jugend! Jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen.
23 stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären.
24 servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaftig, der die Bösen tragen kann mit Sanftmut
25 cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
und strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gäbe die Wahrheit zu erkennen,
26 et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
und wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.