< Timotheum Ii 2 >
1 tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
Thou, therefore, my child, be empowering thyself in the favour that is in Christ Jesus,
2 et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
And, the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same, entrust thou unto faithful men, such as shall be, competent, to teach, others also.
3 labora sicut bonus miles Christi Iesu
Take thy part in suffering hardship, as a brave soldier of Christ Jesus: —
4 nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
No one that is serving as a soldier, entangleth himself with the matters of his livelihood, that he may please him that hath summoned him to serve as a soldier;
5 nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
If, moreover, any man, contend even in the games, he is not crowned, unless, lawfully, he contend;
6 laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
The toiling husbandman, ought, first, of the fruits, to partake:
7 intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
Think, as to what I am speaking; for the Lord will give thee discernment in all things.
8 memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
Keep in mind Jesus Christ—raised from among the dead, of the seed of David, —according to my joyful message:
9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
In which I am suffering hardship, even unto bonds, as an evil-doer; but, the word of God, is not bound.
10 ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti (aiōnios )
For this cause, am I enduring, all things, for the sake of the chosen, in order that, they also, may obtain, the salvation, which is in Christ Jesus along with glory age-abiding. (aiōnios )
11 fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
Faithful, the saying—for, If we have died together, we shall also live together,
12 si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
If we endure, we shall also reign together; If we shall deny, he also, will deny us,
13 si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
If we are faithless, he, faithful, abideth, —for, deny himself, he cannot!
14 haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
Of these things, be putting [them] in remembrance, adjuring [them] before God not to be waging word-battles, —useful, for nothing, occasioning a subversion of them that hearken.
15 sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
Give diligence, thyself, approved, to present unto God, —a workman not to be put to shame, skillfully handling the word of truth.
16 profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
But, the profane pratings, shun; for, unto more ungodliness, will they force themselves on;
17 et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
And, their discourse, as a gangrene, will eat its way; —of whom are Hymenaeus and Philetus,
18 qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
Men who, concerning the truth, have erred, affirming, a resurrection, already, to have taken place, and are overthrowing the faith, of some.
19 sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
Howbeit, the firm foundation of God, standeth, having this seal—The Lord hath acknowledged them who are his, and, Let every one that nameth the name of the Lord stand aloof from unrighteousness.
20 in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
But, in a great house, there are not only gold and silver vessels, but, also wooden and earthen: and, some, indeed, for honour, while, some, are for dishonour:
21 si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
If, therefore, anyone will, for pureness, sever himself from these, he shall be a vessel for honour, hallowed, meet for the Master’s use, for every good work, prepared.
22 iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
But, from the youthful covetings, flee! and pursue righteousness, faith, love, peace, along with them who call upon the Lord out of a pure heart.
23 stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
But, from the foolish and undisciplined questionings, excuse thyself, knowing that they gender strifes;
24 servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
And, a servant of the Lord, ought not to strive, but to be, gentle, towards all, apt in teaching, ready to endure malice, —
25 cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
In meekness, bringing under discipline them that oppose themselves, lest at any time God should give them repentance unto a personal knowledge of truth,
26 et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
And they should wake up to sobriety out of, the adversary’s, snare, —though they have been taken alive by him for, that one’s, will.