< Timotheum Ii 2 >
1 tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
You, therefore, my child, be strong in the grace that [is] in Christ Jesus,
2 et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
and the things that you heard from me through many witnesses, be committing these things to steadfast men, who will also be sufficient to teach others;
3 labora sicut bonus miles Christi Iesu
you, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;
4 nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
no one serving as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who enlisted him;
5 nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
and if anyone also may strive, he is not crowned, except he may strive lawfully;
6 laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
it is first necessary [for] the laboring farmer to partake of the fruits;
7 intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
be considering what things I say, for the LORD gives to you understanding in all things.
8 memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news,
9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
in which I suffer evil—to bonds, as an evildoer, but the word of God has not been bound;
10 ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti (aiōnios )
because of this I endure all things, because of the chosen ones, that they also may obtain salvation that [is] in Christ Jesus, with perpetual glory. (aiōnios )
11 fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
The word [is] steadfast: For if we died together—we will also live together;
12 si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
if we endure together—we will also reign together; if we deny [Him], He will also deny us;
13 si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
if we are not steadfast, He remains steadfast; He is not able to deny Himself.
14 haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
Remind [them] of these things, testifying fully before the LORD—not to strive about words to nothing profitable, but to the subversion of those hearing;
15 sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
be diligent to present yourself approved to God—a workman not ashamed, straightly cutting the word of truth;
16 profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
and stand aloof from the profane vain talkings, for they will advance to more impiety,
17 et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
and their word will have pasture as a gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus,
18 qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
who swerved concerning the truth, saying the resurrection to have already been, and overthrows the faith of some;
19 sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
sure, nevertheless, the foundation of God has stood, having this seal: “The LORD has known those who are His,” and, “Let him depart from unrighteousness—everyone who is naming the Name of Christ.”
20 in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
And in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth, and some to honor, and some to dishonor:
21 si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
if, then, anyone may cleanse himself from these, he will be a vessel to honor, sanctified and profitable to the master—having been prepared to every good work;
22 iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
and flee the youthful lusts, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those calling on the LORD out of a pure heart;
23 stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
and be avoiding the foolish and uninstructed questions, having known that they beget strife,
24 servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
and a servant of the LORD must not quarrel, but to be gentle to all, apt to teach, patient under evil,
25 cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
instructing those opposing in meekness—if perhaps God may give to them conversion to an acknowledging of the truth,
26 et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
and they may awake out of the Devil’s snare, having been caught by him at his will.