< Timotheum Ii 2 >

1 tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
Protož ty, synu můj, zmocniž se v milosti, kteráž jest v Kristu Ježíši.
2 et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
A což jsi slyšel ode mne před mnohými svědky, svěřujž to lidem věrným, kteříž by způsobní byli i jiné učiti.
3 labora sicut bonus miles Christi Iesu
A tak ty snášej protivenství, jako ctný rytíř Ježíše Krista.
4 nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
Žádný, kdož rytěřuje, neplete se v obecné živnosti, aby se svému hejtmanu líbil.
5 nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
A jestliže by kdo i bojoval, nebudeť korunován, leč by řádně bojoval.
6 laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
Pracovati musí i oráč, prvé nežli užitku okusí.
7 intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
Rozuměj, což pravím, a dejž tobě Pán ve všem rozum.
8 memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
Pamatuj, že Ježíš Kristus vstal z mrtvých, z semene Davidova, podlé evangelium mého.
9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
V kterémžto protivenství trpím, až i vězení, jako bych zločinec byl, ale slovo Boží není u vězení.
10 ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti (aiōnios g166)
Protož všecko snáším pro vyvolené, aby i oni spasení došli, kteréž jest v Kristu Ježíši, s slávou věčnou. (aiōnios g166)
11 fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
Věrná jest tato řeč. Nebo jestližeť jsme s ním zemřeli, tedy také spolu s ním živi budeme.
12 si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
A trpíme-liť, budeme také spolu s ním kralovati; pakli ho zapíráme, i onť nás zapře.
13 si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
Pakliť jsme nevěrní, onť zůstává věrný; zapříti sám sebe nemůže.
14 haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
Tyto věci připomínej, s osvědčováním před oblíčejem Páně, ať se o slova nevadí, což k ničemu není užitečné, ale ku podvrácení posluchačů.
15 sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
Pilně se snažuj vydati sebe Bohu milého dělníka, za nějž by se nebylo proč styděti, kterýž by právě slovo pravdy rozděloval.
16 profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
Nepobožné pak ty křiky daremní zastavuj, neboť velmi rozmnožují bezbožnost,
17 et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
A řeč jejich jako rak rozjídá se. Z nichž jest Hymeneus a Filétus,
18 qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
Kteříž při pravdě pobloudili od cíle, pravíce, že by se již stalo vzkříšení, a převracejí víru některých.
19 sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
Ale však pevný základ Boží stojí, maje znamení toto: Znáť Pán ty, kteříž jsou jeho, a: Odstup od nepravosti každý, kdož vzývá jméno Kristovo.
20 in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
V domě pak velikém netoliko jsou nádoby zlaté a stříbrné, ale také dřevěné i hliněné, a některé zajisté ke cti, některé pak ku potupě.
21 si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
Protož jestliže by se kdo očistil od těch věcí, bude nádobou ke cti, posvěcenou, a užitečnou Pánu, ke všelikému skutku dobrému hotovou.
22 iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
Mládenčích pak žádostí utíkej, ale následuj spravedlnosti, víry, lásky, pokoje, s těmi, kteříž vzývají Pána z srdce čistého.
23 stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
Bláznivých pak a nevzdělavatelných otázek varuj se, věda, že plodí sváry.
24 servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
Neslušíť pak na služebníka Páně vaditi se, ale aby byl přívětivý ke všechněm, způsobný k učení, trpělivý,
25 cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
Kterýž by v tichosti vyučoval ty, kteříž se protiví, zda by někdy dal jim Bůh pokání ku poznání pravdy.
26 et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
Aby sami k sobě přijdouce, dobyli se z osídla ďáblova, od něhož jsou zjímáni k činění jeho vůle.

< Timotheum Ii 2 >