< Thessalonicenses Ii 3 >
1 de cetero fratres orate pro nobis ut sermo Domini currat et clarificetur sicut et apud vos
Por último, hermanos, rogad por nosotros, para que la palabra del Señor se extienda rápidamente y sea glorificada, así como con vosotros,
2 et ut liberemur ab inportunis et malis hominibus non enim omnium est fides
y para que seamos librados de los hombres irracionales y malvados; porque no todos tienen fe.
3 fidelis autem Dominus est qui confirmabit vos et custodiet a malo
Pero fiel es el Señor, que os afirmará y os protegerá del maligno.
4 confidimus autem de vobis in Domino quoniam quae praecipimus et facitis et facietis
Tenemos confianza en el Señor respecto a vosotros, en que hacéis y haréis lo que os mandamos.
5 Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei et patientia Christi
Que el Señor dirija vuestros corazones al amor de Dios y a la perseverancia de Cristo.
6 denuntiamus autem vobis fratres in nomine Domini nostri Iesu Christi ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate et non secundum traditionem quam acceperunt a nobis
Ahora os ordenamos, hermanos, en nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que ande en rebeldía y no según la tradición que recibieron de nosotros.
7 ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos quoniam non inquieti fuimus inter vos
Porque sabéis cómo debéis imitarnos. Porque no nos comportamos con rebeldía entre vosotros,
8 neque gratis panem manducavimus ab aliquo sed in labore et fatigatione nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus
ni comimos el pan de la mano de nadie sin pagarlo, sino que con trabajo y fatiga trabajamos de noche y de día, para no ser una carga para ninguno de vosotros.
9 non quasi non habuerimus potestatem sed ut nosmet ipsos formam daremus vobis ad imitandum nos
Esto no fue porque no tuviéramos derecho, sino para daros ejemplo, para que nos imitarais.
10 nam et cum essemus apud vos hoc denuntiabamus vobis quoniam si quis non vult operari nec manducet
Pues incluso cuando estábamos con vosotros, os ordenamos esto: “Si alguno no está dispuesto a trabajar, que no coma”.
11 audimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete nihil operantes sed curiose agentes
Porque nos enteramos de que hay algunos que andan entre ustedes con rebeldía, que no trabajan en absoluto, sino que son unos entrometidos.
12 his autem qui eiusmodi sunt denuntiamus et obsecramus in Domino Iesu Christo ut cum silentio operantes suum panem manducent
A los que son así, les ordenamos y exhortamos en el Señor Jesucristo, que trabajen con tranquilidad y coman su propio pan.
13 vos autem fratres nolite deficere benefacientes
Pero vosotros, hermanos, no os canséis de hacer lo que es justo.
14 quod si quis non oboedit verbo nostro per epistulam hunc notate et non commisceamini cum illo ut confundatur
Si alguno no obedece a nuestra palabra en esta carta, anoten a ese hombre y no tengan compañía con él, para que se avergüence.
15 et nolite quasi inimicum existimare sed corripite ut fratrem
No lo tengáis por enemigo, sino amonestadlo como a un hermano.
16 ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco Dominus cum omnibus vobis
Que el mismo Señor de la paz os dé la paz en todo momento y en todos los sentidos. El Señor esté con todos vosotros.
17 salutatio mea manu Pauli quod est signum in omni epistula ita scribo
Yo, Pablo, escribo este saludo con mi propia mano, que es el signo de toda carta. Así es como escribo.
18 gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis amen
La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos vosotros. Amén.