< Thessalonicenses Ii 3 >

1 de cetero fratres orate pro nobis ut sermo Domini currat et clarificetur sicut et apud vos
ବାରେତି ଡା଼ୟୁ, ଏ଼ ମା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି ମାଙ୍ଗେ ତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିଦୁ, ଏ଼ନିକିଁ ପ୍ରବୁତି ନେହିଁ ବ଼ଲୁ ମୀ ତା଼ଣା ଆ଼ତି ଲେହେଁ ବାରେୱାକି ୱେ଼ଙ୍ଗା ହାଜାନା ଗାୱୁରମି ପା଼ଣ୍‌ନେ,
2 et ut liberemur ab inportunis et malis hominibus non enim omnium est fides
ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନିକିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ବୁଦି ହିଲାଆ ଗାଟାରି ଅ଼ଡ଼େ ଦ଼ହଗାଟାରି ତା଼ଣାଟି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନମି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ବାରେ ତା଼ଣା ନେହିଁ ବ଼ଲୁ ନାମା ହିଲଅରି ।
3 fidelis autem Dominus est qui confirmabit vos et custodiet a malo
ସାମା ପ୍ରବୁ ଟିକାଣାତାସି, ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେ ତୀରି କିହାନା ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ ତା଼ଣାଟି ଗେଲ୍‌ପାନେସି ।
4 confidimus autem de vobis in Domino quoniam quae praecipimus et facitis et facietis
ମା଼ମ୍ବୁ ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନିକିଁ ହୁକୁମି ହୀହିମାଞ୍ଜାନମି, ଏ଼ ବାରେ ମୀରୁ କିହିମାଞ୍ଜେରି, ଅ଼ଡ଼େ କିଦେରି, ଈଦି ମୀ ତାକି ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ମା଼ ଆ଼ଟ୍‌ୱା ନାମୁ ମାନେ ।
5 Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei et patientia Christi
ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରବୁ ମୀ ହିୟାଁତି ମାହାପୂରୁତି ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ଇଞ୍ଜାଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ସା଼ସା ବେଟାଆ଼ହାଲି ସା଼ୟେମି କିୟାପେସି ।
6 denuntiamus autem vobis fratres in nomine Domini nostri Iesu Christi ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate et non secundum traditionem quam acceperunt a nobis
ଏ଼ ମା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ମା଼ମ୍ବୁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଦ଼ରୁତଲେ ମା଼ମ୍ବୁ ମିଙ୍ଗେ ଈ ହୁକୁମି ହୀହିମାଞ୍ଜାନମି, ଆମିନି ତାୟି ମା଼ ତା଼ଣାଟି ଜା଼ପାମାନିଲେହେଁ ମାଣ୍‌କିତା ମାନାଆନା ନିସ୍ତା ତଲେ ନୀଡିନେସି, ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଜାହା ଜାହାରାଇଁ ଏଟ୍‌କା କିଦୁ ।
7 ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos quoniam non inquieti fuimus inter vos
ଇଚିହିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ନିକିଁ କିହି ମାଚମି ଏଲେକିଁ ମୀରୁୱା କିନାୟିମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ମୀରୁଏ ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ନିକିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ମୀ ତା଼ଣା ନିସ୍ତା ତଲେ ନୀଡି ହିଲାଆତମି ।
8 neque gratis panem manducavimus ab aliquo sed in labore et fatigatione nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus
ମା଼ମ୍ବୁ ଉଜେଏ ଆମ୍ବାଆରି ରା଼ନ୍ଦା ତିଞ୍ଜି ହିଲାଆତମି, ସାମା ମିଙ୍ଗେ ବ଼ଜୁ ଆ଼ଆପେୱା ଇଞ୍ଜିଁ ଲା଼ଆଁ ମାଦେନା ୱା଼ହୁରା଼ତା ଅ଼ଡ଼େ କସ୍ତତଲେ କାମା କିହି ମାଚମି;
9 non quasi non habuerimus potestatem sed ut nosmet ipsos formam daremus vobis ad imitandum nos
ମୀ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନାଆଁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ମା଼ ଅଦିକାରା ହିଲେଏ, ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ, ସାମା ଏ଼ନିକିଁ ମୀରୁ, ମା଼ମ୍ବୁ କିହିମାଚିଲେହେଁ କିଦେରି; ଈଦାଆଁତାକି ମା଼ମ୍ବୁ ମୀ ନ଼କିତା ଜାହାରାଇଁ ନେହିଁ ମାଣ୍‌କି ତ଼ସାଲି ତାକି ଏଲେକିତମି ।
10 nam et cum essemus apud vos hoc denuntiabamus vobis quoniam si quis non vult operari nec manducet
୧୦ଇଚିହିଁ ମୀ ତଲେ ମା଼ମ୍ବୁ ମାଚାଟି ମିଙ୍ଗେ ଈ ହୁକୁମି ହିୟାତମି, “ଆମ୍ବାଆସି କାମା କିହାଲି ମ଼ନ କିଅସି, ଏ଼ୱାସି ରା଼ନ୍ଦା ଜିକେଏ ତିନାଆପେସି ।”
11 audimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete nihil operantes sed curiose agentes
୧୧ଇଚିହିଁ ମୀ ତା଼ଣା ଏଚେକା ଲ଼କୁ ନିସ୍ତା ତଲେ ନୀଡିମାଞ୍ଜେରି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନି କାମା କିଆନା ଉଜେ ଉଜେଏ ଏଟ୍‌କା ଲ଼କୁତି କାତା ଅଣ୍‌ପିମାନେରି, ଇଞ୍ଜିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ୱେଞ୍ଜାମାନମି ।
12 his autem qui eiusmodi sunt denuntiamus et obsecramus in Domino Iesu Christo ut cum silentio operantes suum panem manducent
୧୨ଇଲେତାରାଇଁ ନେହିଁ ଆ଼ହିଁ ନୀଡାଲି ଅ଼ଡ଼େ ତାମି ରା଼ନ୍ଦା ତା଼ମ୍ବୁ ନେହିଁ ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ କାମା କିହାଲି, ମା଼ମ୍ବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଦ଼ରୁତଲେ ସେତ୍‌ନା ଅ଼ଡ଼େ ହୁକୁମି ହୀହିମାଞ୍ଜାନମି ।
13 vos autem fratres nolite deficere benefacientes
୧୩ସାମା ଏ଼ ମା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି ମୀରୁ ନେହିଁ କାମା କିୟାଲି ଏଚେଲାୱା ୱା଼ହାଆଦୁ ।
14 quod si quis non oboedit verbo nostro per epistulam hunc notate et non commisceamini cum illo ut confundatur
୧୪ଈ ଆ଼କୁତା ମା଼ମ୍ବୁ ରା଼ଚାମାନାଣି ଆମ୍ବାଆସି ମା଼ନୱି ଆ଼ଅସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଗୁରି କିଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ଲାଜା ବେଟା ଆ଼ନେସି, ଏ଼ଦାଣିତାକି ଏ଼ୱାଣିତଲେ ଆଣ୍ଡାଆଦୁ;
15 et nolite quasi inimicum existimare sed corripite ut fratrem
୧୫ଆ଼ତିଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ସାତ୍ରୁ ଲେହେଁ ମେହ୍‌ଆଦୁ, ସାମା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ତାୟିଲେହେଁ ମେସାନା ସେତ୍‌ନା ହୀଦୁ ।
16 ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco Dominus cum omnibus vobis
୧୬ହିତ୍‌ଡ଼ି ଜୀୱୁହୀନି ପ୍ରବୁ ତା଼ନୁଏ, ବାରେବେ଼ଲା ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ୱାକିଟି ମିଙ୍ଗେ ହିତ୍‌ଡ଼ି ହିୟାପେସି । ପ୍ରବୁ ମୀ ବାରେଜା଼ଣା ତଲେ ମାନାପେସି ।
17 salutatio mea manu Pauli quod est signum in omni epistula ita scribo
୧୭ନା଼ନୁ ପା଼ୱୁଲତେଏଁ, ନା଼ କେୟୁତଲେ ରା଼ଚାନା ଜୀୱୁତି ଜହରା କିହିମାଞ୍ଜାଇଁ; ନା଼ ବାରେ ଆ଼କୁତା ନା଼ ସିନା ହୀନି ଲେହେଁ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନା଼ ରା଼ଚିନାୟି ଏଲେତାୟି ।
18 gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis amen
୧୮ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ବାରେତେରି ମିଙ୍ଗେ ଆୟାପେ ।

< Thessalonicenses Ii 3 >