< Thessalonicenses Ii 3 >

1 de cetero fratres orate pro nobis ut sermo Domini currat et clarificetur sicut et apud vos
FINALLY, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run, and be glorified, even as among you;
2 et ut liberemur ab inportunis et malis hominibus non enim omnium est fides
and that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for there is not faith in all.
3 fidelis autem Dominus est qui confirmabit vos et custodiet a malo
But the Lord is faithful, who will stablish you, and keep you from the wicked one.
4 confidimus autem de vobis in Domino quoniam quae praecipimus et facitis et facietis
But we have confidence in the Lord towards you, that the things which we have enjoined you, ye both do, and will do.
5 Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei et patientia Christi
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
6 denuntiamus autem vobis fratres in nomine Domini nostri Iesu Christi ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate et non secundum traditionem quam acceperunt a nobis
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother who walketh disorderly, and not according to the injunction which he hath received from us.
7 ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos quoniam non inquieti fuimus inter vos
For ye yourselves know how ye ought to imitate us; for we behaved not ourselves disorderly among you,
8 neque gratis panem manducavimus ab aliquo sed in labore et fatigatione nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus
neither did we eat bread with any man unpaid for, but with labour and toil worked night and day, that we might be burdensome to none of you:
9 non quasi non habuerimus potestatem sed ut nosmet ipsos formam daremus vobis ad imitandum nos
not that we have not such power, but that we might be ourselves an example for you to imitate.
10 nam et cum essemus apud vos hoc denuntiabamus vobis quoniam si quis non vult operari nec manducet
For when we were with you, this we enjoined you, that if a man would not work, neither should he eat.
11 audimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete nihil operantes sed curiose agentes
For we hear that there are some among you who walk disorderly, doing no work, but being busy-bodies.
12 his autem qui eiusmodi sunt denuntiamus et obsecramus in Domino Iesu Christo ut cum silentio operantes suum panem manducent
Now such we command, and conjure, by our Lord Jesus Christ, that with quietness they labour, and eat their own bread.
13 vos autem fratres nolite deficere benefacientes
But ye, brethren, be not weary of well doing.
14 quod si quis non oboedit verbo nostro per epistulam hunc notate et non commisceamini cum illo ut confundatur
And if any man obey not our word by letter, mark that man, and maintain no society with him, that he may be ashamed.
15 et nolite quasi inimicum existimare sed corripite ut fratrem
Yet regard him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco Dominus cum omnibus vobis
And the Lord of peace himself give you peace, by every means, in every situation. The Lord be with you all.
17 salutatio mea manu Pauli quod est signum in omni epistula ita scribo
The salutation of Paul with my own hand, which is my sign in every letter: so I write.
18 gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis amen
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle was written to the Thessalonians from Athens.

< Thessalonicenses Ii 3 >