< Thessalonicenses Ii 3 >

1 de cetero fratres orate pro nobis ut sermo Domini currat et clarificetur sicut et apud vos
Furthermore, brethren, pray for vs, that the worde of the Lord may haue free passage and be glorified, euen as it is with you,
2 et ut liberemur ab inportunis et malis hominibus non enim omnium est fides
And that we may be deliuered from vnreasonable and euill men: for all men haue not fayth.
3 fidelis autem Dominus est qui confirmabit vos et custodiet a malo
But the Lord is faithfull, which wil stablish you, and keepe you from euill.
4 confidimus autem de vobis in Domino quoniam quae praecipimus et facitis et facietis
And we are perswaded of you through the Lord, that ye both doe, and will doe the things which we warne you of.
5 Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei et patientia Christi
And the Lord guide your hearts to the loue of God, and the waiting for of Christ.
6 denuntiamus autem vobis fratres in nomine Domini nostri Iesu Christi ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate et non secundum traditionem quam acceperunt a nobis
We warne you, brethren, in the Name of our Lord Iesus Christ, that ye withdrawe your selues from euery brother that walketh inordinately, and not after the instruction, which hee receiued of vs.
7 ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos quoniam non inquieti fuimus inter vos
For ye your selues know, how ye ought to follow vs: for we behaued not our selues inordinately among you,
8 neque gratis panem manducavimus ab aliquo sed in labore et fatigatione nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus
Neither tooke we bread of any man for nought: but we wrought with labour and trauaile night and day, because we would not be chargeable to any of you.
9 non quasi non habuerimus potestatem sed ut nosmet ipsos formam daremus vobis ad imitandum nos
Not because we haue not authoritie, but that we might make our selues an ensample vnto you to follow vs.
10 nam et cum essemus apud vos hoc denuntiabamus vobis quoniam si quis non vult operari nec manducet
For euen when we were with you, this we warned you of, that if there were any, which would not worke, that he should not eate.
11 audimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete nihil operantes sed curiose agentes
For we heare, that there are some which walke among you inordinately, and worke not at all, but are busie bodies.
12 his autem qui eiusmodi sunt denuntiamus et obsecramus in Domino Iesu Christo ut cum silentio operantes suum panem manducent
Therefore them that are such, we warne and exhort by our Lord Iesus Christ, that they worke with quietnes, and eate their owne bread.
13 vos autem fratres nolite deficere benefacientes
And ye, brethren, be not weary in well doing.
14 quod si quis non oboedit verbo nostro per epistulam hunc notate et non commisceamini cum illo ut confundatur
If any man obey not this our saying in this letter, note him, and haue no company with him, that he may be ashamed:
15 et nolite quasi inimicum existimare sed corripite ut fratrem
Yet count him not as an enemie, but admonish him as a brother.
16 ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco Dominus cum omnibus vobis
Now the Lord himselfe of peace giue you peace alwayes by all meanes. The Lord be with you all.
17 salutatio mea manu Pauli quod est signum in omni epistula ita scribo
The salutation of me Paul, with mine owne hand, which is ye token in euery Epistle: so I write,
18 gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis amen
The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen. ‘The second Epistle to the Thessalonians, written from Athens.’

< Thessalonicenses Ii 3 >