< Thessalonicenses Ii 2 >

1 rogamus autem vos fratres per adventum Domini nostri Iesu Christi et nostrae congregationis in ipsum
हे ढ्लाव ते बेइनव, असन कां प्रभु यीशु मसीहेरे वापस एजनेरे बारे मां ज़ोनेरे लेइ किछ आए। तै वक्त एज्जेलो ज़ेइस अस तैस सेइं साथी मिलमेले।
2 ut non cito moveamini a sensu neque terreamini neque per spiritum neque per sermonem neque per epistulam tamquam per nos quasi instet dies Domini
इन सोचतां तुस परेशान न भोथ या तुश्शो दिल न घबराए कि प्रभुएरी दिहाड़ी पेइली ओरिए। किछ ज़ोई बटतन कि इन भविष्यिवाणी मां या सन्देशे मां या चिट्ठी मां तैन कां ओरू थियूं।
3 ne quis vos seducat ullo modo quoniam nisi venerit discessio primum et revelatus fuerit homo peccati filius perditionis
लोक ज़ैना इस बारे मां झूठी गल्लां ज़ोतन तैन पुड़ विश्वास न केरा। किजोकि यीशु मसीहेरे वापस एजनेरे पेइले, तै वक्त एज्जेलो ज़ेइस बड़े लोक परमेशरेरे खलाफ भोले, ते फिरी अधर्मी मैन्हु बांदो भोलो। तै, तै आए ज़ै नाश भोनेरे लेइ ठहरावरोए।
4 qui adversatur et extollitur supra omne quod dicitur Deus aut quod colitur ita ut in templo Dei sedeat ostendens se quia sit Deus
तै अधर्मी मैन्हु परमेशरेरी खलाफत केरेलो, ते तैन सब किछ ज़ैन लोक देबते सेमझ़तां आराधना केरतन, तै इन ज़ोलो ई अवं इन सेब्भन करां महान आईं। इड़ी तगर कि तै परमेशरेरे मन्दरे मां बिश्तां अपनो आपे जो परमेशर ज़ोलो।
5 non retinetis quod cum adhuc essem apud vos haec dicebam vobis
इन न बिसरा, कि मीं बड़े बार इन गल्लां केरे बारे मां ज़ोरूए, ज़ैखन अवं तुसन सेइं साथी थियो।
6 et nunc quid detineat scitis ut reveletur in suo tempore
हुन्ना तै अधर्मी मैन्हु बांदो नईं भोरो किजोकि कोई आए ज़ैने तै रोकोरोए, कि तै अपने वक्ते पुड़ बांदो भोए।
7 nam mysterium iam operatur iniquitatis tantum ut qui tenet nunc donec de medio fiat
किजोकि अधर्मी चीज़ां केरि शक्ति इस दुनियाई मां पेइली छ़ेपतां कम केरने लोरीए, पन अक आए ज़ै तैस रोकते। ते तै तैस रोकतो रालो ज़ां तगर तै दूर न कियो गाए।
8 et tunc revelabitur ille iniquus quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui et destruet inlustratione adventus sui
तैट्ठां बाद तै दुष्ट मैन्हु एज्जेलो, पन बादे मां ज़ैखन प्रभु यीशु एज्जेलो, त तैस दुष्ट मैन्हु अपने ऐशेरे फुकी सेइं ते एजनेरी महिमाई सेइं मारेलो।
9 eum cuius est adventus secundum operationem Satanae in omni virtute et signis et prodigiis mendacibus
तै दुष्ट मैन्हु, शैतानेरे शेक्ति सेइं एज्जेलो। तै हर किसमेरे झूठे चमत्कार ते निशान, ते बडां-बडां कम्मां केरेलो, ताके लोक सोचन कि तै परमेशरे ज़ै एन केरते।
10 et in omni seductione iniquitatis his qui pereunt eo quod caritatem veritatis non receperunt ut salvi fierent
ते तै हर किसमेरां बुरां कम्मां केरेलो, ते तैन धोखो देलो ज़ैना परमेशरे नाश केरनेन। किजोकि तैनेईं तैस सच़्च़े पुड़ विश्वास केरने करां इन्कार कियो, ज़ैस सेइं तैन मुक्ति मैल्लेथी।
11 ideo mittit illis Deus operationem erroris ut credant mendacio
एल्हेरेलेइ परमेशर तैन मां अक धोखो देनेबाली आत्मा भेज़ेलो ज़ै तैन सच़्च़े करां दूर केरेली, ताके तैना झूठे पुड़ विश्वास केरन ज़ैन तै दुष्ट मैन्हु तैन सेइं ज़ोलो।
12 ut iudicentur omnes qui non crediderunt veritati sed consenserunt iniquitati
परमेशर तैन सेब्भी लोकन सज़ा देलो ज़ैनेईं यीशु मसीहेरे सच़्च़े सन्देशे पुड़ विश्वास न कियो, पन पाप केरने सेइं खुश भोए।
13 nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis fratres dilecti a Deo quod elegerit nos Deus primitias in salutem in sanctificatione Spiritus et fide veritatis
हे ढ्लाव ते बेइनव, असेईं तुश्शे लेइ परमेशरेरू शुक्र कियोरू लोड़े। किजोकि परमेशर तुसन सेइं प्यार केरते, तैने तुस दुनिया बनाने करां पेइले च़ुने, कि पवित्र आत्मारे पवित्र बनाते, ते यीशु मसीहेरे बारे मां ज़ै सच़्च़ो सन्देशे तैस पुड़ विश्वास केरतां परमेशर तुसन मुक्ति दे।
14 ad quod et vocavit vos per evangelium nostrum in adquisitionem gloriae Domini nostri Iesu Christi
ज़ै खुशखबरी असेईं प्रचार की परमेशरे तै इस्तेमाल की, कि तुसन बच़ानेरे लेइ कुजाए, तुस इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरी महिमाई मां शामिल भोथ।
15 itaque fratres state et tenete traditiones quas didicistis sive per sermonem sive per epistulam nostram
एल्हेरेलेइ, ढ्लाव ते बेइनव, ज़ै शिक्षा असेईं तुसन दित्ती, ज़ैखन असेईं तुसन सेइं गल्लां की त कने चिट्ठी केरे ज़िरिये, तैस पुड़ तुस लगातार विश्वास केरते राथ।
16 ipse autem Dominus noster Iesus Christus et Deus et Pater noster qui dilexit nos et dedit consolationem aeternam et spem bonam in gratia (aiōnios g166)
अस प्रार्थना केरतम इश्शो प्रभु यीशु मसीह एप्पू, ते इश्शो बाजी परमेशर ज़ैने असन सेइं प्यार कियो, ते ज़ैने अपने अनुग्रहे सेइं असन हमेशारो होसलो ते पक्की उमीद दित्ती, (aiōnios g166)
17 exhortetur corda vestra et confirmet in omni opere et sermone bono
तैना तुसन होसलो देन, ते तुसन मज़बूत केरन ताके तुस लगातार भलाई केरथ ते ज़ैन ज़ोथ तैन रोड़ू भोए।

< Thessalonicenses Ii 2 >