< Thessalonicenses Ii 1 >
1 Paulus et Silvanus et Timotheus ecclesiae Thessalonicensium in Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Kepada yang terkasih saudara-saudari seiman di jemaat Tesalonika yang sudah bersatu dengan Allah Bapa dan Tuhan kita Yesus Kristus. Salam dari kami; Paulus, Silas, dan Timotius.
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Semoga kalian menerima kebaikan hati dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan Tuhan Yesus Kristus.
3 gratias agere debemus Deo semper pro vobis fratres ita ut dignum est quoniam supercrescit fides vestra et abundat caritas uniuscuiusque omnium vestrum in invicem
Kami terus berterima kasih kepada Allah karena kalian, saudara dan saudari. Dan kami merasa harus melakukannya! Ini adalah hal yang benar untuk dilakukan karena kepercayaan kalian kepada Allah terus bertumbuh, dan kalian semua semakin mengasihi satu sama lain.
4 ita ut et nos ipsi in vobis gloriemur in ecclesiis Dei pro patientia vestra et fide in omnibus persecutionibus vestris et tribulationibus quas sustinetis
Kami selalu bangga dan senang untuk menceritakan tentang kalian kepada jemaat-jemaat Allah karena keberanian dan keyakinan kalian yang besar kepada Allah pada waktu kalian dianiaya dan menderita dalam banyak hal.
5 in exemplum iusti iudicii Dei ut digni habeamini regno Dei pro quo et patimini
Karena ini adalah bukti bahwa Allah benar dalam keputusan yang dibuatnya, dan bahwa kalian layak mendapatkan kerajaan Allah yang karenanya kalian menderita.
6 si tamen iustum est apud Deum retribuere tribulationem his qui vos tribulant
Karena Allah melakukan apa yang benar, Dia akan menangani dengan tepat orang-orang yang menyusahkan kalian.
7 et vobis qui tribulamini requiem nobiscum in revelatione Domini Iesu de caelo cum angelis virtutis eius
Dia akan membebaskan kalian dari penderitaanmu — dan kami juga — ketika Tuhan Yesus muncul dari surga dalam api yang menyala-nyala bersama para malaikat-Nya yang berkuasa,
8 in flamma ignis dantis vindictam his qui non noverunt Deum et qui non oboediunt evangelio Domini nostri Iesu
menghakimi mereka yang menolak Allah dan menolak kabar baik Tuhan kita Yesus.
9 qui poenas dabunt in interitu aeternas a facie Domini et a gloria virtutis eius (aiōnios )
Sudah sepatutnya mereka mengalami akibat dari kehilangan yang kekal, terpisah dari hadirat Tuhan dan kuasa-Nya yang mulia, (aiōnios )
10 cum venerit glorificari in sanctis suis et admirabilis fieri in omnibus qui crediderunt quia creditum est testimonium nostrum super vos in die illo
pada hari Ia datang untuk menerima kemuliaan dari umat-Nya, yang dikagumi oleh semua orang yang percaya kepada-Nya. Ini termasuk kalian karena kalian yakin tentang apa yang kami katakan kepada kalian.
11 in quo etiam oramus semper pro vobis ut dignetur vos vocatione sua Deus et impleat omnem voluntatem bonitatis et opus fidei in virtute
Itulah sebabnya kami terus berdoa untuk kalian, agar Allah kami menjadikan kalian layak untuk apa yang dia panggil untuk kami lakukan. Semoga Allah dengan penuh kuasa memenuhi setiap keinginan kalian untuk berbuat baik dan setiap tindakan yang berasal dari mempercayai-Nya
12 ut clarificetur nomen Domini nostri Iesu Christi in vobis et vos in illo secundum gratiam Dei nostri et Domini Iesu Christi
sehingga nama Tuhan kita Yesus dapat dihormati dengan apa yang kalian lakukan — dan pada gilirannya kalian dihormati oleh-Nya melalui kasih karunia Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.