< Ii Samuelis 8 >

1 factum est autem post haec percussit David Philisthim et humiliavit eos et tulit David frenum tributi de manu Philisthim
Sometime after this, David attacked and subdued the Philistines, taking Metheg-ammah from the them.
2 et percussit Moab et mensus est eos funiculo coaequans terrae mensus est autem duos funiculos unum ad occidendum et unum ad vivificandum factusque est Moab David serviens sub tributo
David also defeated the Moabites. He made them lie down on the ground, and he measured them with a length of cord. He measured two lengths for those to be killed, and one cord length for those to be allowed to live. So he made them subject to him and required them to pay taxes.
3 et percussit David Adadezer filium Roob regem Soba quando profectus est ut dominaretur super flumen Eufraten
David also defeated Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah, as he tried to enforce his control along the Euphrates River.
4 et captis David ex parte eius mille septingentis equitibus et viginti milibus peditum subnervavit omnes iugales curruum dereliquit autem ex eis centum currus
David captured from him 1,000 chariots, 7,000 charioteers, and 20,000 foot soldiers. David hamstrung all the chariot horses—except he saved enough for 100 chariots.
5 venit quoque Syria Damasci ut praesidium ferret Adadezer regi Soba et percussit David de Syria viginti duo milia virorum
When the Arameans of Damascus came to help King Hadadezer of Zobah, David killed twenty-two thousand of them.
6 et posuit David praesidium in Syria Damasci factaque est Syria David serviens sub tributo servavit Dominus David in omnibus ad quaecumque profectus est
He placed garrisons in Aramean kingdom with its capital in Damascus, and made the Arameans subject to him and required them to pay taxes. The Lord gave David victories wherever he went.
7 et tulit David arma aurea quae habebant servi Adadezer et detulit ea in Hierusalem
David took the shields of gold that belonged to Hadadezer's officers and brought them to Jerusalem.
8 et de Bete et de Beroth civitatibus Adadezer tulit rex David aes multum nimis
King David also took a large quantity of bronze from Betah and Berothai, towns that had belonged to Hadadezer.
9 audivit autem Thou rex Emath quod percussisset David omne robur Adadezer
When Tou, king of Hamath, learned that David had destroyed the entire army of Hadadezer, king of Zobah,
10 et misit Thou Ioram filium suum ad regem David ut salutaret eum congratulans et gratias ageret eo quod expugnasset Adadezer et percussisset eum hostis quippe erat Thou Adadezer et in manu eius erant vasa argentea et vasa aurea et vasa aerea
he sent his son Joram to David to make friends with him and to congratulate him on his victory in battle over Hadadezer. Tou and Hadadezer had often been at war. Joram brought all kinds of gifts of gold, silver, and bronze.
11 quae et ipsa sanctificavit rex David Domino cum argento et auro quae sanctificaverat de universis gentibus quas subegerat
King David dedicated these gifts to the Lord, along with the silver and gold he had taken from all the nations he had subdued:
12 de Syria et Moab et filiis Ammon et Philisthim et Amalech et de manubiis Adadezer filii Roob regis Soba
Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalekites; as well as the plunder taken from Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
13 fecit quoque sibi David nomen cum reverteretur capta Syria in valle Salinarum caesis duodecim milibus
David also made a name for himself when he came back after defeating eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
14 et posuit in Idumea custodes statuitque praesidium et facta est universa Idumea serviens David et servavit Dominus David in omnibus ad quaecumque profectus est
He placed garrisons all through Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victories wherever he went.
15 et regnavit David super omnem Israhel faciebat quoque David iudicium et iustitiam omni populo suo
David ruled over all Israel. He did what was fair and right for all his people.
16 Ioab autem filius Sarviae erat super exercitum porro Iosaphat filius Ahilud erat a commentariis
Joab, son of Zeruiah, was the army commander, and Jehoshaphat, son of Ahilud, kept the official records.
17 et Sadoc filius Achitob et Ahimelech filius Abiathar sacerdotes et Saraias scriba
Zadok, son of Ahitub, and Ahimelech, son of Abiathar, were priests, while Seraiah was the secretary.
18 Banaias autem filius Ioiada super Cherethi et Felethi filii autem David sacerdotes erant
Benaiah, son of Jehoiada was in charge of the Cherethites and Pelethites; and David's sons were priests.

< Ii Samuelis 8 >