< Ii Samuelis 22 >

1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
Perwerdigar uni barliq düshmenliridin hem Saul padishahning qolidin qutquzghan küni, u Perwerdigargha bu küyni éytti: —
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
U mundaq dédi: — Perwerdigar méning xada téghim, méning qorghinim, méning nijatkarimdur!
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Xuda méning qoram téshimdur, men Uninggha tayinimen — U méning qalqinim, méning qutquzghuchi münggüzüm, Méning égiz munarim we bashpanahim, méning qutquzghuchimdur; Sen méni zorawanlardin qutquzisen!
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Medhiyilerge layiq Perwerdigargha men nida qilimen, Shundaq qilip, men düshmenlirimdin qutquzulimen;
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Chünki ölümning asaretliri méni qorshiwaldi, Ixlassizlarning yamrap kétishi méni qorqitiwetti;
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
Tehtisaraning taniliri méni chirmiwaldi, Ölüm sirtmaqliri aldimgha keldi. (Sheol h7585)
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
Qiynalghinimda men Perwerdigargha nida qildim, Xudayimgha peryad kötürdüm; U ibadetxanisidin awazimni anglidi, Méning peryadim Uning quliqigha kirdi.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Andin yer-zémin tewrep silkinip ketti, Asmanlarning ulliri dehshetlik tewrendi, silkinip ketti; Chünki U ghezeplendi.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Uning dimighidin is örlep turatti, Aghzidin chiqqan ot hemmisini yutuwetti; Uningdin kömür choghliri chiqti;
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
U asmanlarni éngishtürüp égip chüshti, Puti astida tum qarangghuluq idi.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
U bir kérub üstide perwaz qildi, U shamalning qanatlirida köründi.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
U qarangghuluqni, shundaqla yighilghan sularni, Asmanlarning qoyuq bulutlirini, Öz etrapida chédiri qildi.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
Uning aldida turghan yoruqluqtin, Otluq choghlar chiqip ötti;
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Perwerdigar asmanda güldürlidi; Hemmidin aliy Bolghuchi awazini yangratti;
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Berheq, U oqlirini étip, [düshmenlirimni] tarqitiwetti; Chaqmaqlarni chaqturup, ularni qiyqas-süren’ge saldi;
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Shuning bilen déngizning tekti körünüp qaldi, Alemning ulliri ashkarilandi, Perwerdigarning tenbihi bilen, Dimighining nepisining zerbisi bilen.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
U yuqiridin qolini uzitip, méni tutti; Méni ulugh sulardin tartip aldi.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
U méni küchlük düshminimdin, Manga öchmenlerdin qutquzdi; Chünki ular mendin küchlük idi.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Külpetke uchrighan künümde, ular manga qarshi hujumgha ötti; Biraq Perwerdigar méning tayanchim idi.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
U méni kengri-azade bir jaygha élip chiqardi; U méni qutquzdi, chünki U mendin xursen boldi.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap manga iltipat körsetti; Qolumning halalliqini U manga qayturdi;
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Chünki Perwerdigarning yollirini tutup keldim; Rezillik qilip Xudayimdin ayrilip ketmidim;
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Chünki uning barliq hökümliri aldimdidur; Men Uning belgilimiliridin chetnep ketmidim;
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
Men Uning bilen ghubarsiz yürdum, Özümni gunahtin néri qildim.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
We Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap, Köz aldida bolghan halalliqim boyiche qilghanlirimni qayturdi.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
Wapadar-méhribanlargha Özüngni wapadar-méhriban körsitisen; Ghubarsizlargha Özüngni ghubarsiz körsitisen;
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Sap dilliqlargha Özüngni sap dilliq körsitisen; Tetürlerge Özüngni tetür körsitisen;
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Chünki Sen ajiz mömin xelqni qutquzisen; Biraq közliringni tekebbur üstige tikip, Ularni shermende qilisen;
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Chünki Sen Perwerdigar méning chiraghimdursen; Perwerdigar méni basqan qarangghuluqni nurlanduridu;
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Chünki Sen arqiliq düshmen qoshuni arisidin yügürüp öttüm; Sen Xudayim arqiliq men sépildin atlap öttüm.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Tengrim — Uning yoli mukemmeldur; Perwerdigarning sözi sinap ispatlan’ghandur; U Özige tayan’ghanlarning hemmisige qalqandur.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Chünki Perwerdigardin bashqa yene kim ilahtur? Bizning Xudayimizdin bashqa kim qoram tashtur?
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Tengri méning mustehkem qorghinimdur; U yolumni mukemmel, tüp-tüz qilidu;
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
U méning putlirimni kéyikningkidek qilidu; U méni yuqiri jaylirimgha turghuzidu;
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Qollirimni urush qilishqa ögitidu, Shunglashqa bileklirim mis kamanni kéreleydu;
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Sen manga nijatingdiki qalqanni berding, Séning mulayim kemterliking méni ulugh qildi.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Sen qedemlirim astidiki jayni keng qilding, Méning putlirim téyilip ketmidi.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Men düshmenlirimni qoghlap yoqattim, Ular halak bolmighuche héch yanmidim.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Qayta turalmighudek qilip, Ularni halak qilip yanjidim, Ular putlirim astida yiqildi.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Sen jeng qilishqa küch bilen bélimni baghliding; Sen manga hujum qilghanlarni putum astida égildürdüng;
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Düshmenlirimni manga arqini qilip qachquzdung, Shuning bilen men manga öchmenlerni yoqattim.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Ular telmürdi, biraq qutquzidighan héchkim yoq idi; Hetta Perwerdigargha qariwidi, Umu ulargha jawab bermidi.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Men ularni soqup yerdiki topidek qiliwettim; Kochidiki patqaqtek men ularni cheyliwettim; Ularning üstidin pétiqdiwettim.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Sen méni xelqimning nizaliridin qutquzghansen; Sen méni ellerning béshi bolushqa saqliding; Manga yat bolghan bir xelq xizmitimde bolmaqta.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Yat eldikiler manga zeipliship teslim bolidu; Anglishi bilenla ular manga itaet qilidu;
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Yat eldikiler chüshkünliship kétidu; Ular öz istihkamliridin titrigen halda chiqip kélidu;
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Perwerdigar hayattur! Méning Qoram Téshim mubareklensun; Nijatim bolghan qoram tash Xuda aliydur, dep medhiyilensun!
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
U, yeni men üchün toluq qisas alghuchi Tengri, Xelqlerni manga boysundurghuchidur;
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
U méni düshmenlirim arisidin chiqarghan; Berheq, Sen méni manga hujum qilghanlardin yuqiri kötürdüng; Zorawan ademdin Sen méni qutuldurdung.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Mushu seweblik men eller arisida sanga teshekkür éytimen, i Perwerdigar; Namingni ulughlap küylerni éytimen;
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
U bolsa Özi tikligen padishahqa zor qutquzushlarni béghishlaydu; Özi mesih qilghinigha, Yeni Dawutqa hem uning neslige menggüge özgermes muhebbetni körsitidu.

< Ii Samuelis 22 >