< Ii Samuelis 22 >

1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
Cantó David a Yahvé las palabras de este cántico, cuando Yahvé lo hubo librado de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
Dijo: “Yahvé es mi Roca, mi fortaleza y mi libertador;
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Dios es mi Roca, a Él me acojo; Él es mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi alto amparo, mi asilo. ¡Salvador mío! Tú me libraste de la violencia.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Clamé alabándole, a Yahvé, y quedé salvo de mis enemigos.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Ya me cercaban las ondas de la muerte, me aterraban torrentes perniciosos;
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
ya me rodeaban las sogas del scheol, y me amenazaban los lazos de la muerte; (Sheol h7585)
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
cuando en mi angustia clamé a Yahvé, invoqué a mi Dios; y Él desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Se conmovió y tembló la tierra, vacilaron los cimientos de los cielos, temblaron, porque se inflamó su ira.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Subía humo de sus narices, y fuego devorador de su boca; ascuas encendidas salían de Él.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
E inclinó los cielos y descendió, teniendo espesa nube bajo sus pies.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Subió sobre un querubín y voló, apareció sobre las alas del viento.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Puso en torno suyo tinieblas por velo, masas de aguas, densos nubarrones.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
Al fulgor que le precedía se encendieron ascuas de fuego.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Disparó saetas y los dispersó, rayos, y los consternó.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Entonces apareció el fondo del mar se descubrieron los cimientos del orbe ante la voz increpadora de Yahvé, ante el resuello del furor de su ira.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Extendió su mano desde lo alto, me tomó y me sacó de grandes aguas.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Me libró de mi feroz enemigo, de los que me aborrecían, porque eran más fuertes que yo.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Me habían sorprendido en el día de mi calamidad; pero Yahvé fue mi sostén.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Me sacó fuera, a un lugar ancho, salvándome porque me amaba.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Yahvé me ha recompensado según merecía mi justicia; según la inocencia de mis manos me dio el pago;
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
pues he guardado los caminos de Yahvé, no me he apartado impíamente de mi Dios.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Tenía ante mis ojos todos sus preceptos, y no me apartaba de sus mandamientos.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
Sin reproche anduve en su presencia, me guardé de hacer iniquidad.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Yahvé me ha retribuido conforme a mi justicia, según mi inocencia ante sus ojos.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
Con el piadoso Tú te portas piadoso, con el nombre recto, rectamente;
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Tú eres limpio con el limpio, y al perverso lo tratas como tal.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Tú salvas al pueblo humilde, y con tu mirada abates a los altivos.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Tú, Yahvé, eres mi antorcha; Yahvé ilumina mis tinieblas.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Contigo me arrojo sobre ejércitos, con mi Dios salto murallas.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
El camino de Dios es perfecto, y acrisolada la palabra de Yahvé; Él es un escudo para cuantos en Él confían.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Pues ¿quién es Dios sino solo Yahvé? ¿Quién es Roca fuera de nuestro Dios?
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Mi fortaleza inexpugnable es Dios, quien hace perfecto mi camino.
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Me dio pies ligeros cual de ciervo y me colocó sobre las alturas;
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
adiestró mis manos para la guerra, y mis brazos doblan el arco de bronce.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha hecho grande.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Ensanchaste el camino bajo mis pies, para que no resbalasen.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Así perseguí a mis enemigos hasta destruirlos, y no me volví hasta acabar con ellos.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Sí, acabé con ellos y los aplasté, de modo que no pueden ya levantarse; han caído debajo de mis pies.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Me ceñiste de fortaleza para luchar, sometiste mis enemigos a mi poder,
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
pusiste en fuga a mis contrarios; y así destrocé a los que me odiaban.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Miraban en derredor, mas no hubo quien los salvase, (clamaban) a Yahvé, pero no los oía;
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
triturábalos como polvo de la tierra; cual barro de las calles los aplastaba y los hollaba.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Me libraste también de los revoltosos de mi pueblo, para jefe de naciones me elegiste. Pueblos que no conocía me sirven.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Hombres extranjeros me dicen lisonjas, apenas oyen de mí, me obedecen.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Los extranjeros palidecen y temblando salen de sus refugios.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
¡Viva Yahvé, y bendita sea mi Roca! Ensalzado sea Dios, la Roca de mi salvación,
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
el Dios que me otorga venganza, y somete los pueblos a mis pies;
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
el que me salva de mis enemigos. Pues Tú me ensalzas sobre los que se levantan contra mí; me libras del hombre violento.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Por eso, te alabaré entre las naciones, y cantaré loores a tu nombre, Yahvé.
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
Él salva maravillosamente a su rey, y usa de misericordia con su ungido David y su descendencia para siempre.”

< Ii Samuelis 22 >