< Ii Samuelis 22 >

1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
وقتی که خداوند داوود را از دست شائول و دشمنان دیگرش رهانید، او این سرود را برای خداوند سرایید:
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات می‌بخشد.
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه می‌برم. او همچون سپر از من محافظت می‌کند، به من پناه می‌دهد و با قدرتش مرا می‌رهاند. نجا‌ت‌دهندۀ من، مرا از ظلم می‌رهاند.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی!
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود.
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol h7585)
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
دود از بینی او برآمد و شعله‌های سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
او آسمان را شکافت و نزول کرد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
بر ارابهٔ آسمانی خویش سوار شد و با سرعت باد پرواز نمود.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
درخشندگی حضور او، شعله‌های آتش پدید آورد.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
آنگاه به فرمان او آب دریا به عقب رفت و با دمیدن نفس خداوند خشکی پدید آمد.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست می‌داشت.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است،
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نموده‌ام و به خدای خود گناه نورزیده‌ام.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
همهٔ احکامش را بجا آورده‌ام و از فرمان او سرپیچی نکرده‌ام.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
در نظر خداوند بی‌عیب بوده‌ام، خود را از گناه دور نگاه داشته‌ام.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و درستکار بوده‌ام.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت می‌کنی.
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
به اشخاص پاک، خود را پاک نشان می‌دهی، ولی با اشخاص حیله‌گر، به زیرکی رفتار می‌کنی.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
تو افتادگان را نجات می‌دهی، اما متکبران را سرنگون می‌کنی.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل می‌کنی.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
با کمک تو به سپاهیان دشمن حمله خواهم برد و قلعه‌های آنها را در هم خواهم کوبید.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
اعمال خداوند کامل و بی‌نقص است و وعده‌های او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه می‌برند مانند سپر محافظت می‌کند.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
کیست خدا غیر از یهوه و کیست صخرهٔ مستحکم غیر از خدای ما؟
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
خدا به من قوت می‌بخشد و در راههایی که می‌روم مرا حفظ می‌کند.
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
پاهایم را چون پاهای آهو می‌گرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم.
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
او دستهای مرا برای جنگ تقویت می‌کند تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات داده‌ای، و از لطف توست که به این عظمت رسیده‌ام.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
زمین زیر پایم را وسیع ساخته‌ای تا نلغزم.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
دشمنانم را تعقیب می‌کنم و آنها را شکست می‌دهم و تا آنها را از بین نبرم، باز نمی‌گردم.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
آنها را چنان بر زمین می‌کوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیده‌ای و دشمنانم را زیر پاهای من انداخته‌ای.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
تو آنها را وادار به عقب‌نشینی و فرار می‌نمایی و من آنها را نابود می‌کنم.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
فریاد برمی‌آورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک می‌خواهند، اما او نیز به داد ایشان نمی‌رسد.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمی‌آورم، و آنها را مانند گل کوچه‌ها لگدمال می‌کنم.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
تو مرا از شورش قومم نجات داده‌ای و مرا رهبر قومها ساخته‌ای. مردمی که قبلاً آنها را نمی‌شناختم اکنون مرا خدمت می‌کنند.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
بیگانه‌ها در حضور من سر تعظیم فرود می‌آورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا می‌کنند.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
آنها روحیهٔ خود را باخته‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است!
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
خدایی که انتقام مرا می‌گیرد، قومها را مغلوب من می‌گرداند،
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
و مرا از چنگ دشمنان می‌رهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید.
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، می‌سازد، و بر او و نسلش همیشه رحمت می‌فرماید.

< Ii Samuelis 22 >