< Ii Samuelis 22 >
1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol )
Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol )
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.