< Ii Samuelis 22 >

1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol h7585)
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。

< Ii Samuelis 22 >