< Ii Samuelis 22 >

1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
Akiuga atĩrĩ:
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol h7585)
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Ehumbĩrire na nduma,
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Othe makuuaga ngoro;
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;

< Ii Samuelis 22 >