< Ii Samuelis 22 >
1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
Und David redete zu Jehovah die Worte dieses Liedes am Tage, da ihn Jehovah aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, und sprach:
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
Jehovah, mein Hort, meine Feste und mein Befreier.
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Mein Gott, mein Fels, auf Den ich mich verlasse; mein Schild und Horn meines Heils, meine Burg und meine Zuflucht, Du mein Retter, Der Du mir hilfst von der Gewalttat.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Lobenswürdiger, rufe ich, Jehovah! Und von meinen Feinden wird mir geholfen.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Denn Brandungen des Todes hatten mich umfangen, Bäche Belials mich verstört.
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol )
Stricke der Hölle umgaben mich, Fallstricke des Todes kamen mir entgegen. (Sheol )
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
In meiner Drangsal rief ich zu Jehovah, und zu meinem Gotte rief ich, und Er hörte von seinem Tempel meine Stimme und mein Angstschrei kam in Seine Ohren.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Und es schwankte und erbebte die Erde, die Grundfesten der Himmel zitterten und schwankten; denn Er entbrannte.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Rauch stieg auf von seiner Nase; und Feuer aus Seinem Munde fraß; Glühkohlen brannten aus Ihm hervor.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Und Er neigte die Himmel und kam herab, und Wolkendunkel war unter Seinen Füßen.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Und Er fuhr auf dem Cherub und flog und schwebte auf den Flügeln des Windes daher.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Und setzte Finsternis um Sich her als Hütten, Bande von Wassern, dichte Wolken der Wolkenhimmel.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
Aus dem Glanze vor Ihm brannten Glühkohlen des Feuers.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Vom Himmel donnerte Jehovah und der Höchste gab Seine Stimme.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Und sandte aus Pfeile und zerstreute sie, den Blitz, und verwirrte sie.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Des Meeres Grundbette erschienen, die Grundfesten der Welt wurden aufgedeckt, vom Dräuen Jehovahs, vom Odem des Hauches Seiner Nase.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Er sandte herab aus der Höhe und holte mich; aus vielen Wassern zog Er mich empor.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern, denn sie waren zu gewaltig für mich.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Sie kamen wider mich am Tage meiner Not, aber Jehovah ward mir eine Stütze.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Und Er brachte mich heraus in das Weite, Er riß mich heraus, denn Er hatte Lust an mir.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Nach meiner Gerechtigkeit vergalt mir Jehovah. Nach der Lauterkeit meiner Hände gab Er es mir zurück.
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Denn ich hielt die Wege Jehovahs und tat nicht Unrecht wider meinen Gott.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Denn alle Seine Rechte sind vor mir und Seine Satzungen tue ich nicht weg von mir.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
Ich war ihm untadelig und hütete mich vor meiner Missetat.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Und Jehovah gibt mir wieder nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Lauterkeit vor Seinen Augen.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
Dem Heiligen erweisest Du Dich heilig, mit dem untadeligen Helden untadelig.
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Mit dem Lauteren zeigst Du Dich lauter und mit dem Krummen erscheinst Du verdreht.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Dem elenden Volke hilfst Du, und Deine Augen sind wider die Hohen, daß Du sie erniedrigst.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Denn Du bist meine Leuchte, Jehovah, und Jehovah macht meine Finsternis erglänzen.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Denn mit Dir durchlaufe ich Kriegshaufen. Mit meinem Gotte überspringe ich die Mauer.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Gott, untadelig ist Sein Weg, die Rede Jehovahs ist geläutert; Er ist ein Schild allen, die auf Ihn sich verlassen.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Denn wer ist Gott außer Jehovah! Und wer ein Fels außer unserem Gotte.
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Gott ist mir Stärke der Tapferkeit, und macht untadelig meinen Weg.
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Er machte meine Füße gleich denen der Hindinnen, und ließ mich stehen auf meinen Höhen.
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Er lehrte meine Hände den Streit und meine Arme, daß sie den ehernen Bogen spannten.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Und gabst mir den Schild Deines Heiles, und während Du mich demütigest, mehrest du mich.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Du machtest weit meinen Schritt unter mir, daß meine Knöchel nicht gleiteten.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Ich setzte meinen Feinden nach und vernichtete sie, und kehrte nicht um, bis sie getilgt waren.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Ich tilgte sie und zerschmetterte sie, daß sie nicht aufstanden, und sie unter meine Füße fielen.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Und Du umgürtetest mich mit Tapferkeit zum Streite, und ließest, die wider mich aufstanden, sich krümmen unter mir.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Du hast mir meiner Feinde Nacken gegeben, und meine Hasser habe ich vertilgt.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Sie schauten aus, und kein Retter war da, zu Jehovah, und Er antwortete ihnen nicht.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde, wie Kot der Gassen zerstieß ich sie und zerstampfte sie.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Du befreist mich von dem Hadern meines Volkes. Du behütetest mich, daß ich zum Haupte der Völkerschaften würde, ein Volk, das ich nicht gekannt, diente mir.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Söhne des Auslandes werden mir huldigen, gehorchen mir auf Ohrgehör.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Die Söhne des Auslandes welken hin und kriechen hervor aus ihren Schlössern.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Es lebt Jehovah, und gesegnet sei mein Fels, und erhöht sei mein Gott, der Fels meines Heiles,
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Der Gott, Der mir Rache gibt und Völker herabbringt unter mich.
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
Und mich herausgebracht aus meinen Feinden, und mich erhöht über die, so wider mich aufstanden, und mich errettet von dem Manne der Gewalttat.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Darum bekenne ich Dich unter den Völkerschaften, Jehovah, und singe Psalmen Deinem Namen.
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
Er macht großes Heil Seinem König und tut Barmherzigkeit Seinem Gesalbten, dem David, und Seinem Samen in Ewigkeit.