< Ii Samuelis 22 >
1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
Das folgende Lied richtete David an den HERRN zu der Zeit, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und (besonders) aus der Hand Sauls errettet hatte. Er betete (damals):
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter;
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Gott ist mein Fels, zu dem ich mich flüchte, mein Schild und das Horn meines Heils, mein fester Turm und meine Zuflucht, mein Erretter, der von Gewalttat mich rettet.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Denn die Wogen des Todes hatten mich umringt, die Ströme des Unheils schreckten mich,
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol )
die Netze des Totenreichs umfingen mich, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol )
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie um Hilfe zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang zu seinen Ohren.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Da wankte und schwankte die Erde, des Himmels Grundfesten bebten und wankten hin und her, denn er war zornentbrannt;
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Rauch stieg auf aus seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Finsternis machte er rings um sich her zu seinem Gezelt, Regendunkel, dichtes Gewölk;
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
aus dem Glanz vor ihm her brannten Feuerflammen.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Dann donnerte der HERR vom Himmel her, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde durch das Schelten des HERRN, von dem Zornesschnauben seiner Nase.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Er streckte die Hand herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
entriß mich meinem starken Feinde, meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage, doch der HERR ward mir zur Stütze;
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
denn ich habe innegehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und von seinen Geboten bin ich nicht abgewichen.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit, die seinen Augen sichtbar war.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Ja, du bist meine Leuchte, o HERR; und mein Gott erhellt meine Finsternis.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen, die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und der meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Du reichtest mir deinen schützenden Schild, und deine Gnade machte mich groß.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Ich verfolgte meine Feinde, vertilgte sie und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die sich gegen mich erhoben;
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Sie blickten nach Hilfe umher – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Kot auf den Gassen zertrat, zerstampfte ich sie.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Du hast mich aus meines Volkes Fehden errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
die Söhne des Auslands huldigen mir, aufs bloße Wort gehorchen sie mir;
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!, und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
der mich von meinen Feinden frei gemacht und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!