< Ii Samuelis 22 >
1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol )
Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol )
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"