< Ii Samuelis 22 >

1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
et il dit: Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur,
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
ô Dieu, mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard et mon refuge, mon Sauveur, de la violence tu me sauves!
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Loué soit l'Éternel, me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Car les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient,
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
les chaînes des Enfers m'enlaçaient et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol h7585)
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel et à mon Dieu j'adressai mon appel, et de son palais Il entendit ma voix, et mes cris [vinrent] à ses oreilles.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Alors la terre oscilla et trembla, les fondements des Cieux s'ébranlèrent et tremblèrent, parce qu'il était courroucé.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche, un feu dévorant, et Il fit jaillir des charbons ardents,
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
et Il inclina le Ciel et Il descendit, et l'obscurité était sous ses pieds.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Et Il était monté sur le Chérubin et volait Et Il se montra sur les ailes du vent,
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
et autour de Lui Il fit sa tente des ténèbres, des amas d'eau et des sombres nuées.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
De la splendeur qui le précède, jaillirent les charbons ardents.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
L'Éternel tonna du ciel et le Très-Haut émit sa voix,
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
et Il lança ses flèches et Il les dissipa, la foudre, et Il les défit.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Et l'on vit paraître les vallées de la mer, et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de l'Éternel, au souffle du vent de ses narines.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Il tendit [sa main] d'en haut et me prit et Il me retira des grandes eaux.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Il me sauva de mes puissants ennemis, de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Ils m'attaquaient au jour du malheur, mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Il m'amena au large, Il me dégagea parce qu'il m'était propice.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains;
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et ne m'écartais pas de ses commandements;
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
j'étais sans reproche envers Lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon ma pureté dont Il était témoin.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Et tu es en aide au peuple qui souffre, et tes yeux sont sur les superbes pour les humilier.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Oui, tu as été mon flambeau, Éternel, et l'Éternel éclaira mes ténèbres.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, et la parole de l'Éternel est sans alliage. Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Car qui est-ce qui est Dieu hors l'Éternel? et qui est un rocher sinon notre Dieu,
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
ce Dieu qui fut ma forte citadelle et guida le juste dans Sa voie?
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et en m'exauçant tu m'agrandis.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Je poursuivis mes ennemis et les anéantis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
je les achevai, et les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous moi.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Ils regardèrent autour d'eux; il n'y eut point de sauveur, vers l'Éternel, Il ne leur répondit pas.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Je les pulvérisai comme la poudre de la terre, comme la boue des rues les foulai, les broyai.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Tu me délivras des attaques de mon peuple, et me gardas pour chef des nations; des peuples à moi inconnus me sont asservis;
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs; sur ma renommée ils se soumirent.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Les enfants de l'étranger sont en décadence, et quittent alarmés leurs châteaux.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Vive l'Éternel! béni soit mon rocher! qu'il soit exalté le Dieu, mon rocher, mon sauveur,
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
le Dieu qui m'accorda la vengeance et m'assujettit les peuples,
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
qui me délivra de mes ennemis, m'éleva au-dessus de mes adversaires et me fit échapper à l'homme violent!
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton Nom,
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
ô toi, qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David et à sa race éternellement.

< Ii Samuelis 22 >