< Ii Samuelis 22 >
1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol )
Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol )
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!