< Ii Samuelis 22 >
1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol )
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol )
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »