< Ii Samuelis 22 >

1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
Ja Daavid puhui Herralle tämän laulun sanat sinä päivänä, jona Herra oli pelastanut hänet kaikkien hänen vihollistensa ja Saulin vallasta. Hän sanoi:
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
"Herra, minun kallioni, linnani ja pelastajani!
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Jumala, minun vuoreni, jonka turviin minä pakenen, minun kilpeni, autuuteni sarvi, varustukseni ja pakopaikkani, sinä pelastajani, joka pelastat minut väkivallasta!
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
'Ylistetty olkoon Herra' -niin minä huudan, ja vihollisistani minä pelastun.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Sillä kuoleman aallot piirittivät minut, turmion virrat peljästyttivät minut.
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
Tuonelan paulat kietoivat minut, kuoleman ansat yllättivät minut. (Sheol h7585)
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
Ahdistuksessani minä rukoilin Herraa, Jumalaani minä rukoilin; ja hän kuuli minun ääneni temppelistänsä, minun huutoni kohosi hänen korviinsa.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Silloin maa huojui ja järisi, taivaan perustukset järkkyivät; ne horjuivat, sillä hänen vihansa syttyi.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Savu suitsusi hänen sieraimistaan, kuluttava tuli hänen suustansa, palavat hiilet hehkuivat hänestä.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Hän notkisti taivaan ja astui alas, synkkä pilvi jalkojensa alla.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Hän ajoi kerubin kannattamana ja lensi, hän näkyi tuulen siipien päältä.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Ja hän pani pimeyden majaksi ympärillensä, synkät vedet, paksut pilvet.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
Hohteesta, joka kävi hänen edellänsä, hehkuivat palavat hiilet.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Herra jylisi taivaasta, Korkein antoi äänensä kaikua.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Hän lennätti nuolia ja hajotti heidät, salamoita, ja kauhistutti heidät.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Silloin meren syvyydet tulivat näkyviin, maanpiirin perustukset paljastuivat Herran nuhtelusta, hänen vihansa hengen puuskauksesta.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Hän ojensi kätensä korkeudesta ja tarttui minuun, veti minut ylös suurista vesistä.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Hän pelasti minut voimallisesta vihollisestani, minun vihamiehistäni, sillä he olivat minua väkevämmät.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
He hyökkäsivät minun kimppuuni hätäni päivänä, mutta Herra tuli minun tuekseni.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Hän toi minut avaraan paikkaan, hän vapautti minut, sillä hän oli mielistynyt minuun.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Herra tekee minulle minun vanhurskauteni mukaan; minun kätteni puhtauden mukaan hän minulle maksaa.
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Sillä minä olen noudattanut Herran teitä enkä ole luopunut pois Jumalastani, jumalattomuuteen.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Kaikki hänen oikeutensa ovat minun silmieni edessä, enkä minä poikkea hänen käskyistänsä.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
Minä olen vilpitön häntä kohtaan ja varon itseni pahoista teoista.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Sentähden Herra palkitsee minulle vanhurskauteni mukaan, sen mukaan kuin olen puhdas hänen silmiensä edessä.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
Hurskasta kohtaan sinä olet hurskas, nuhteetonta sankaria kohtaan nuhteeton;
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
puhdasta kohtaan sinä olet puhdas, mutta kieroa kohtaan nurja.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Ja sinä pelastat nöyrän kansan, mutta sinun silmäsi ovat ylpeitä vastaan, sinä alennat heidät.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Sillä sinä, Herra, olet minun lamppuni; Herra valaisee minun pimeyteni.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Sinun avullasi minä hyökkään rosvojoukkoa vastaan, Jumalani avulla minä ryntään ylitse muurin.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Jumalan tie on nuhteeton, Herran sana tulessa koeteltu. Hän on kaikkien kilpi, jotka häneen turvaavat.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Sillä kuka muu on Jumala paitsi Herra, ja kuka muu on pelastuksen kallio paitsi meidän Jumalamme?
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
se Jumala, joka on minun vahva turvani ja johdattaa nuhteetonta hänen tiellänsä,
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
tekee hänen jalkansa nopeiksi niinkuin peurat ja asettaa minut kukkuloilleni,
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
joka opettaa minun käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijousta jännittämään.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Sinä annat minulle pelastuksen kilven; ja kun sinä kuulet minun rukoukseni, teet sinä minut suureksi.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Sinä annat minun askeleilleni avaran tilan, ja minun jalkani eivät horju.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Minä ajan vihollisiani takaa ja tuhoan heidät enkä palaja, ennenkuin teen heistä lopun.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Minä lopetan heidät ja murskaan heidät, niin etteivät enää nouse; he sortuvat minun jalkojeni alle.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Sinä vyötät minut voimalla sotaan, sinä painat vastustajani minun alleni.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Sinä ajat minun viholliseni pakoon, vihamieheni minä hukutan.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
He katselevat, mutta pelastajaa ei ole, katsovat Herran puoleen, mutta hän ei heille vastaa.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Minä survon heidät maan tomuksi, kadun loaksi minä heidät poljen ja tallaan.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Sinä pelastat minut kansani riidoista, sinä varjelet minua, niin että tulen pakanain pääksi; kansat, joita minä en tunne, palvelevat minua.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Muukalaiset minua mielistelevät; jo korvan kuulemalta he tottelevat minua.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Muukalaiset masentuvat; he tulevat vyöttäytyneinä varustuksistansa.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Herra elää! Kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty Jumala, minun pelastukseni kallio,
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Jumala, joka hankkii minulle koston ja laskee kansat minun valtani alle;
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
sinä, joka vapahdat minut vihollisistani ja korotat minut vastustajaini ylitse ja päästät minut väkivaltaisesta miehestä.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Sentähden minä ylistän sinua, Herra, kansojen keskuudessa ja veisaan sinun nimesi kiitosta;
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
sinun, joka annat kuninkaallesi suuren avun ja osoitat armoa voidellullesi, Daavidille, ja hänen jälkeläisilleen, iankaikkisesti."

< Ii Samuelis 22 >