< Ii Samuelis 22 >
1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
David sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
He prayed, “Yahweh is my rock, my fortress, the one who rescues me.
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
God is my rock. I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, my stronghold, and my refuge, the one who saves me from violence.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
I will call on Yahweh, who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
For the waves of death surrounded me, the rushing waters of destruction overwhelmed me.
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol )
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
In my distress I called to Yahweh; I called to my God; he heard my voice from his temple, and my call for help went into his ears.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Then the earth shook and trembled. The foundations of the heavens trembled and were shaken, because God was angry.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
He rode on a cherub and flew. He was seen on the wings of the wind.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
He made darkness a tent around him, gathering heavy rain clouds in the skies.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
From the lightning before him coals of fire fell.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Yahweh thundered from the heavens. The Most High shouted.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
He shot arrows and scattered his enemies— lightning bolts and dispersed them.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare at the rebuke of Yahweh, at the blast of the breath of his nostrils.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
They came against me on the day of my distress, but Yahweh was my support.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
He also brought me out to a wide open place. He saved me because he was pleased with me.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Yahweh has rewarded me to the measure of my righteousness; he has restored me to the measure of the cleanness of my hands.
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
For I have kept the ways of Yahweh and have not acted wickedly by turning from my God.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Therefore Yahweh has restored me to the measure of my righteousness, to the degree of my cleanness in his sight.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
To one who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
With the pure you show yourself pure, but you are perverse to the twisted.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
You save afflicted people, but your eyes are against the proud, and you bring them down.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
For you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is pure. He is a shield to everyone who takes refuge in him.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
For who is God except Yahweh, and who is a rock except our God?
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
God is my refuge, and he leads the blameless person on his path.
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
He makes my feet swift like a deer and places me on the high hills.
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
He trains my hands for war, and my arms to bend a bow of bronze.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
You have given me the shield of your salvation, and your favor has made me great.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
You have made a wide place for my feet beneath me, so my feet have not slipped.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
I pursued my enemies and destroyed them. I did not turn back until they were destroyed.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
I devoured them and smashed them; they cannot rise. They have fallen under my feet.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
You put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
They cried for help, but no one saved them; they cried out to Yahweh, but he did not answer them.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
I beat them into fine pieces like dust on the ground, I pulverized them like mud in the streets.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
You also have rescued me from the disputes of my own people. You have kept me as the head of nations. A people that I have not known serves me.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Foreigners were forced to bow to me. As soon as they heard of me, they obeyed me.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
The foreigners came trembling out of their strongholds.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Yahweh lives! May my rock be praised. May God be exalted, the rock of my salvation.
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
This is the God who executes vengeance for me, the one who brings down peoples under me.
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
He sets me free from my enemies. Indeed, you lifted me up above those who rose up against me. You rescue me from violent men.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name.
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.”