< Ii Samuelis 22 >
1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
and he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
The God of my rock, in him will I trust; my shield and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, thou savest me from violence.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol )
The cords of Sheol were round about me: the snares of death came upon me. (Sheol )
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [came] into his ears.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under his feet.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare, by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters;
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me; for they were too mighty for me.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eyesight.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
For by thee I run upon a troop: by my God do I leap over a wall.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
God is my strong fortress: and he guideth the perfect in his way.
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
He maketh his feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places.
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn again till they were consumed.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Thou also hast delivered me from the strivings of my people; thou hast kept me to be the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
The strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear of me, they shall obey me.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation:
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
And that bringeth me forth from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
Great deliverance giveth he to his king: and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.