< Ii Samuelis 22 >

1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
David sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul.
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my Savior.
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power saves me, he keeps me safe. He is my protector; he is my savior; he saves me from violence.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
I call for help from the Lord, who should be praised, and he saves me from those who hate me.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
The waves of death swept over me; surging waters of destruction flooded over me;
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol h7585)
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
In my despair I called on the Lord; I called out to my God. He heard my voice from his Temple; my cry for help reached his ears.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
The earth shook to and fro; the foundations of the heavens trembled, shaking because of his anger.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Smoke came out of his nostrils, and fire from his mouth, burning coals that blazed before him.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
He pushed aside the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Riding on a heavenly being he flew, swooping on the wings of the wind.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
He hid himself in darkness, covering himself with black rainclouds.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
Burning coals blazed out of his brightness.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
He fired his arrows, scattering his enemies, he routed them with his lightning bolts.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
The Lord roared, and by the wind from the breath of his nostrils the valleys of the sea could be seen and the foundations of the earth were uncovered.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He dragged me out of the deep water.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
He set me free, he rescued me because he's happy with me.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
You show trust to those who are trusting; you show integrity to those with integrity,
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself astute to those who are crafty.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
You save the humble, but your eyes watch the proud to bring them down.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
You, Lord, are my lamp. The Lord lights up my darkness.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
For who is God except the Lord? Who is a Rock, except our God?
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
God makes me strong and keeps me safe.
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
You protect me with the shield of your salvation; your help has made me great.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
You gave me room to walk, and prevented my feet from slipping.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
You made me strong for the battle; you made those who rose up against me kneel low before me.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
I ground them into dust, like the dust of the earth. I crushed them and threw them out like mud in the street.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
You rescued me from rebellious people; you have kept me as ruler over nations—people I didn't know now serve me.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
The Lord lives! Blessed be my Rock! May the God who saves me be praised!
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
God avenges me, he puts peoples under me,
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
He frees me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.”

< Ii Samuelis 22 >