< Ii Samuelis 22 >

1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol h7585)
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
From the brightness before him Burned forth coals of fire.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.

< Ii Samuelis 22 >