< Ii Samuelis 22 >
1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol )
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。