< Petri Ii 1 >
1 Simon Petrus servus et apostolus Iesu Christi his qui coaequalem nobis sortiti sunt fidem in iustitia Dei nostri et salvatoris Iesu Christi
Simon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained an equally precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ.
2 gratia vobis et pax adimpleatur in cognitione Domini nostri
Grace and peace be multiplied to you by the God and Father of Jesus our Lord.
3 quomodo omnia nobis divinae virtutis suae quae ad vitam et pietatem donata est per cognitionem eius qui vocavit nos propria gloria et virtute
For his power divine has granted to us everything needful for life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue.
4 per quae maxima et pretiosa nobis promissa donavit ut per haec efficiamini divinae consortes naturae fugientes eius quae in mundo est concupiscentiae corruptionem
By these he has granted his promises to us, precious and splendid; so that through them you may become partners of the divine nature, now that you have escaped the corruption that is in the world through lust.
5 vos autem curam omnem subinferentes ministrate in fide vestra virtutem in virtute autem scientiam
For this very reason do your best to add to your faith manliness, and to manliness knowledge,
6 in scientia autem abstinentiam in abstinentia autem patientiam in patientia autem pietatem
and to knowledge self-control, and to self-control stedfastness, and to stedfastness piety,
7 in pietate autem amorem fraternitatis in amore autem fraternitatis caritatem
and to piety brotherly love, and to brotherly love, love itself.
8 haec enim vobis cum adsint et superent non vacuos nec sine fructu vos constituent in Domini nostri Iesu Christi cognitione
For if these virtues are yours in abounding measure, they render you not idle nor unfruitful, until you come into the full knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 cui enim non praesto sunt haec caecus est et manu temptans oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum
For the man who lacks these virtues is blind, short-sighted, forgetful of his cleansing from his old sins.
10 quapropter fratres magis satagite ut per bona opera certam vestram vocationem et electionem faciatis haec enim facientes non peccabitis aliquando
So, brothers, take diligent care to make your calling and election sure; for if you do this, you will never stumble.
11 sic enim abundanter ministrabitur vobis introitus in aeternum regnum Domini nostri et salvatoris Iesu Christi (aiōnios )
For so the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ will be richly supplied to you. (aiōnios )
12 propter quod incipiam vos semper commonere de his et quidem scientes et confirmatos in praesenti veritate
I shall therefore be always ready to remind you of all this, even though you know it, and are firmly founded in the truth which is with you.
13 iustum autem arbitror quamdiu sum in hoc tabernaculo suscitare vos in commonitione
So I think it right, as long as I am in this "tent," to rouse you by way of reminding you,
14 certus quod velox est depositio tabernaculi mei secundum quod et Dominus noster Iesus Christus significavit mihi
since I know that the time for me to strike tent comes swiftly on, even as our Lord Jesus Christ pointed out to me.
15 dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum ut horum memoriam faciatis
So I will do my best to enable you, even after my departure, continually to call these things to mind.
16 non enim doctas fabulas secuti notam fecimus vobis Domini nostri Iesu Christi virtutem et praesentiam sed speculatores facti illius magnitudinis
For we were not following cunningly devised fables, when we told you of the power and presence of our Lord Jesus Christ, but we had been eye-witnesses of his Majesty.
17 accipiens enim a Deo Patre honorem et gloriam voce delapsa ad eum huiuscemodi a magnifica gloria hic est Filius meus dilectus in quo mihi conplacui
For he did receive honor and glory from God the Father, when there was borne such a voice to him from the Majestic Glory, This is my Son, my Beloved, in whom I delight;
18 et hanc vocem nos audivimus de caelo adlatam cum essemus cum ipso in monte sancto
and this voice we ourselves heard, borne to us out of heaven, when we were with him on the holy hill.
19 et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestris
And so we possess the word of prophecy made yet more sure. Unto this you do well to give heed as to a lamp shining in a dark place, till the day dawns and the morning star rises in your hearts.
20 hoc primum intellegentes quod omnis prophetia scripturae propria interpretatione non fit
But first be assured of this - that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
21 non enim voluntate humana adlata est aliquando prophetia sed Spiritu Sancto inspirati locuti sunt sancti Dei homines
For no prophecy was ever brought by the will of man; but moved by the Holy Spirit, men spoke for God.