< Petri Ii 1 >

1 Simon Petrus servus et apostolus Iesu Christi his qui coaequalem nobis sortiti sunt fidem in iustitia Dei nostri et salvatoris Iesu Christi
Symeon Peter, a servant and Apostle of Jesus Christ, to them who have obtained like precious faith with us, through the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:
2 gratia vobis et pax adimpleatur in cognitione Domini nostri
Favor and peace be multiplied to you, through the knowledge of God, and of Jesus our Lord.
3 quomodo omnia nobis divinae virtutis suae quae ad vitam et pietatem donata est per cognitionem eius qui vocavit nos propria gloria et virtute
As his divine power has gifted to us all things which are necessary to life and godliness, through the knowledge of him who has called us to glory and virtue.
4 per quae maxima et pretiosa nobis promissa donavit ut per haec efficiamini divinae consortes naturae fugientes eius quae in mundo est concupiscentiae corruptionem
On account of which, the greatest and most precious promises are freely given to us, that by these we might be made partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world, through lust.
5 vos autem curam omnem subinferentes ministrate in fide vestra virtutem in virtute autem scientiam
And for this very reason, indeed, giving all diligence, add to your faith, courage; and to courage, knowledge;
6 in scientia autem abstinentiam in abstinentia autem patientiam in patientia autem pietatem
and to knowledge, temperance; and to temperance, patience; and to patience, godliness;
7 in pietate autem amorem fraternitatis in amore autem fraternitatis caritatem
and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love:
8 haec enim vobis cum adsint et superent non vacuos nec sine fructu vos constituent in Domini nostri Iesu Christi cognitione
for these things being in you, and abounding, make you to be neither slothful, nor unfruitful, in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 cui enim non praesto sunt haec caecus est et manu temptans oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum
But he who has not these things, is blind, shutting his eyes, having become forgetful of the purification of his old sins.
10 quapropter fratres magis satagite ut per bona opera certam vestram vocationem et electionem faciatis haec enim facientes non peccabitis aliquando
Wherefore, the rather, brethren, earnestly endeavor to make your calling and election sure; for doing these things, you shall never fall;
11 sic enim abundanter ministrabitur vobis introitus in aeternum regnum Domini nostri et salvatoris Iesu Christi (aiōnios g166)
and thus there shall be richly ministered to you, an entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. (aiōnios g166)
12 propter quod incipiam vos semper commonere de his et quidem scientes et confirmatos in praesenti veritate
Wherefore, I will not neglect to put you always in remembrance of these things, although you know, and are established in the present truth.
13 iustum autem arbitror quamdiu sum in hoc tabernaculo suscitare vos in commonitione
Yes, I think it fit, as long as I am in this tabernacle, to stir you up, by putting you in remembrance;
14 certus quod velox est depositio tabernaculi mei secundum quod et Dominus noster Iesus Christus significavit mihi
knowing, that the putting off of this, my tabernacle, is soon to happen, even as our Lord Jesus Christ has showed me.
15 dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum ut horum memoriam faciatis
Therefore, I will carefully endeavor that you may be able, after my decease, to have these things always in remembrance.
16 non enim doctas fabulas secuti notam fecimus vobis Domini nostri Iesu Christi virtutem et praesentiam sed speculatores facti illius magnitudinis
For we have not followed cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eye-witnesses of his grandeur;
17 accipiens enim a Deo Patre honorem et gloriam voce delapsa ad eum huiuscemodi a magnifica gloria hic est Filius meus dilectus in quo mihi conplacui
for when he received from God the Father honor and glory, a vice to this effect came to him from the magnificent glory, "This is my Son, the beloved, in whom I delight."
18 et hanc vocem nos audivimus de caelo adlatam cum essemus cum ipso in monte sancto
And this voice we heard come from heaven, being with him on the holy mountain:
19 et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestris
so we have the prophetic word more firm; to which you do well to take heed, as to a lamp shining in a dark place, till the day dawn, and the morning star arise in your hearts.
20 hoc primum intellegentes quod omnis prophetia scripturae propria interpretatione non fit
Knowing this first, that no prophecy brought by the will of man;
21 non enim voluntate humana adlata est aliquando prophetia sed Spiritu Sancto inspirati locuti sunt sancti Dei homines
but the holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.

< Petri Ii 1 >